قصيدتان للشاعرة الكوردية تريفة دوسكي

  تريفة دوسكي
ترجمة: بدل رفو المزوري
النمساغراتس

  1ـ عيد الحب
  حبيبي … 
   اقترب  عيد الحب ،
فما اهديك ؟ ؟
وردة حمراء ،
          قبلة حمراء ،
                      أو  احتضان احمر
أو اغني لك اغنية حمراء
  في هذا الشتاء
                حيث لا ثلج
وانت رجل ثلجي
ابيض  ابيض،
مثل  روح الغيوم
 تحوم حول،  

فنجان قهوتي وتمتزج به
بعشق :
    تخط عتبة حجرتي
  وانفاسك على زجاج النافذة
                                 تستحيل ندى
 اقف وباناملي اخط اسمك !
   
بعشق :
تقرأ  القصائد
وتلاعب اناملك قامات الورود!

بعشق :
مثل الفراشات تحلق وتفتش
احلى وابهى واقيم الزهور..
أتتذكر حين  علمتك  لعبة
                             (بينجوكانى)
وفتحت يديك وسرقت مني  كلهم
وحين كبرت ،
                سرقت قلبي

وخبات  روحي  في خرير النهر!

بعشق :
تجعل من كل ايامي
                  اعياد حب
وتجعل  من الانهار  ،
قلادة ماء وتزين  بها جيدي
وتجعل من شقائق النعمان
 قلائدا معلقة  في دواويني!!
ألله ..
كم  أشتاق لك وانت بجنبي
اليّ..
انه  عيد  الحب،
ورود حمراء في فؤادي
وشموع حمراء،
 اوقدها وتغني لي:
( عاشق انا واعرف عشقك  جيدا)
انا فتاة حمراء وانت رجل  احمر
وتتحد  روحينا
لكنك لم تنطق
اي شئ اهديك ؟
———–
بينجوكاني : لعبة اطفال

2 ـ رسالة إلى (لا احد)

ماذا بوسعي أن افعل لك؟
أن اصد الريح
عن رماد قصائدي
أو أصيِّر القصيدةَ رغيفَ خبز حار
أتقاسمه معك
أو اجعل نفسي طفلا
وارقد على أكتاف
 كتابك الملال…
وأحيل نفسي لك
طفلة هندوسية حمراء
وأحوم حول نفسي
وكالغجريات اصرخ
وأصبح لحنا طائرا
سمكة في عينيك
سابحا واغرق
أغدو موعدا اخضر
لوحة تحطّ على يديك
تجئ بلا موعد
كالزلزال
وتحت أديم الروح
تنفجر…
       فابتسم.

ــــــــــــــــــــــــــــــــ
الشاعرة في سطور :
ـ  الشاعرة تريفة الدوسكي ، مواليد 1974 ، دهوك كوردستان العراق
ـاول  قصيدة منشورة لها  ،عام 1996

ــ شاركت في مهرجانات شعرية عديدة وتنشر في الصحف والمجلات الكوردية ولقد ترجم العدد من المترجمين قصائدها الى العربية

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

ابراهيم اليوسف

تقف الأديبة الشاعرة الكردية مزكين حسكو في فضاء الشعر الكردي الحديث، شاهدة على قوة الكلمة في مواجهة تشتت الجغرافيا. جبل شامخ كآرارات وجودي لم تنل منه رياح التغيير القسرية.

شاعرة كرّست قلمها لرسم جماليات الهوية الكردية من منفى اختاره القدر، فنسجت قصائدها بلغة أمّها كوطن بديل يحمل عبق تلال كردستان ووجعها. كما تقول في إحدى…

عبدالرزاق محمود عبدالرحمن

كان في صدري شرفة تطل على سماوات بعيدة،
أعلق عليها أمنياتي كفوانيس صغيرة،
حتى وإن كانت الحياة ضيقة، كنت أزيّنها بخيوط من الأمل،
أجمع فتات الفرح، وأصنع منه أحلامًا تكفيني لأبتسم.
كنت أعيش على فكرة التغيير، أتنفسها كل صباح،
وأخطط، وأتخيل، وأصدق أن الغد قد يجيء أجمل.

أما الآن…
فالنوافذ مغلقة، والستائر مثقلة بغبار الخيبات،
وألواني باهتة، وفرشاتي صارت ثقيلة بين…

عِصْمَتْ شَاهِينْ اَلدُّوسَكِي

وَدَعَتُ فِي نَفْسِي ضِيقَ الْحَيَاة

وَأَلَمَّ الْأحْزْانِ والْجِرَاحَات

أَذْرُفُ الدُّمُوعَ بِصَمْتٍ

كَأَنِّي أَعْرِفُ وَجَعَ الْعَبَرَات

أُصِيغُ مِنْ الْغُرْبَةِ وَحْدَتِي

بَيْنَ الْجُدْرَانِ أَرْسُمُ الْغُرْبَات

 

**********

يَا حِرمَاني الْمُكَوَّرِ فِي ظَلَامي

يَا حُلُمي التَّائِهِ فِي الْحَيَاة

كَمْ أشْتَاقُ إلَيْكَ وَالشَّوْقُ يُعَذِّبُنِي

آَهٍ مِنْ شَوْقٍ فِيه عَذَابَات

لَا تَلَّومْ عَاشِقَاً أَمْضَى بَيْن سَرَابٍ

وَتَرَكَ وَرَاءَهُ أَجْمَلَ الذِّكْرَيَات

**********

أَنَا الْمَلِكُ بِلَا تَاجٍ

أَنَا الرَّاهِبُ بِلَا بَلَاطٍ

أَنَا الْأَرْضُ بِلَا سَمَوَات

وَجَعِي مَدُّ الْبَحْرِ…

ميران أحمد

أصدرت دار ماشكي للطباعة والنشر والتوزيع مؤخراً المجموعة الشعرية الأولى، للشاعر الإيزيدي سرمد سليم، التي حملت عنوان: «ملاحظات من الصفحة 28»، وجاءت في 88 صفحة من القطع المتوسط.

تأتي هذه المجموعة بوصفها التجربة الأولى للشاعر، لتفتح باباً على صوت جديد من شنكال، يكتب من هوامش الألم والذاكرة الممزقة، بلغة جريئة تشبه اعترافاً مفتوحاً على الحياة…