إعلان تأسيس اتحاد الكتاب الكرد في سوريا

إيمانا منّا بأهمية الكلمة ودورها الإنساني والتنويري، وما قد يشكله غيابها من إقصاء للعقل وسيادةٍ للتخلف وانتشارٍ للعنف بكل تجلياته، نعلن، نحن الذين كان لنا، ولا يزال، شرف المساهمة في خدمة الكلمة، توظيف ما لدينا من نتاجات ومشاريع وطموح في مجال اللغة والأدب الكُرديين في اطار اتحادٍ يسعى إلى جمع الطاقات الإبداعية الكردية في سوريا.

اتحاد الكتاب الكرد في سوريا سيساهم في رسم هويتنا المغيبة، ويمارس دوره في خدمة شعبنا: قضية وثقافة، ويجتهد في خدمة الثقافة الكُردية، من خلال التواصل والنشاطات ونشر نتاجات المبدعين، بلا أوهام، وعلى أسس موضوعية، سُداها الكفاءة الفكرية والإبداعية، ولحمتها الانتماء إلى شرف الكلمة والهمّ الوطني.
 ويشرفنا أن يكون هذا الاتحاد منذ الآن جامعاً كلّ من يشاطرنا في الإنتصار لهذه المبادئ والأسس من كتابنا الكرد.

الموقّعون:
1. أحمد إسماعيل اسماعيل
2.  أديب حسن
3.  برزو محمود
4.  حواس محمود
5.  خالد جميل محمد
6.  دهام حسن
7.  عيسى ميراني
8.  عباس اسماعيل
9. فواز عبدي
10.  كوني ره ش
11.  لقمان يوسف
12.  محمد شيخو
13.  محمد قادرو
14.  محمود عكو

قامشلي  22/6/2012 

(Yekîtiya Nivîskarên Kurd li Sûriyê -YNKS)

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

فِرات جَوَري

الترجمة عن الكردية: إبراهيم محمود

مدخل

ذات ربيع هيأتُ نفسي، وقد أحضرت حقيبةً وملأتها بالثياب والأدوات التي أحتاجها في السفر، ومن أجل إجراء الحوارات وضعت مسجَّلة صغيرة إلى جانب أشرطة عدة في حقيبة. ومن السويد توجهت إلى سوريا، راغباً في الذهاب إلى بيت جلادت بدرخان، وسعياً في البحث عن بيته، كي أجري حواراً حوله مع ابنة…

باسم اتحاد كتاب كردستان – سوريا، ندعوكم لحضور حفل توقيع ديوانين شعريين لكل من:

الأستاذ حاجم موسى
الأستاذ هشيار إمري ليلي

📅 السبت 06.06.2026
🕓 الساعة 16:00

📍 العنوان:
Reisholzer Bahnstr. 33, 40599 Düsseldorf

<p data-start="648"...

روني علي

في الجلسة الأولى
كانت الريح أشد فتكا بسنابل القمح
وفستان الكلمات كان ..
قصيرا جدا جدا
كل من على الشرفات تنحنحوا
كل من في الزنازين تمتموا من أنوفهم
والعيون كانت ..
تترقب معاصم أُدخلت قيود العنة
ولم تبرح صريرها

في الجلسة الثانية
كان السوط يلعق عنق السماء
تاهت أبجديات الحرية في استحضار الشعارات
حينها .. كان وحيدا
يتمدد على بساط من أنياب الذئب
ويستمع إلى نشيد ..
يصدحه غراب…

شعر: تنگزار ماريني

ترجمة عن الكردية: فواز عبدي

الاتكاء على
بابٍ مهترئ من خشب ميت،
يلجم آخر صقيع الشتاء.
عينا الشمس،
مذهولتان ومرتجفتان،
لأنهما تحدقان من عمق

فوهة الخوف.

تشدّ جذورها بالسماء،
أسلاكاً مقطوعة من أصواتٍ راحلة،
والإنسانية
كظلال تشرين، تجري كحصان رهوان،
تبحث عن نيران
انطفأت منذ زمن.

قطاراتٌ فارغة
تشقّ الدروب المتجمدة،
وجسد الكون يجرّ أسرار القرون.
سماءٌ مزينة بغيوم ثقيلة، خاوية كمقبرة
والريح لا تحمل سوى صوت التهشم.

ارتجافات الحياة تتقرح في…