اهمية القصة…. وتطورها

لازكين ديروني

لقد ولدت القصص والحكايات مع ولادة الانسان على هذا الكون وتطورت اشكالها مع تطوره وتلازمت معه .لقد كان الانسان يروي ما كان يحدث معه في عمله ونشاطه اليومي لافراد اسرته او جماعته في المجالس الليلية شفهيا ومباشرا على شكل اشعار او سرد كلامي او اناشيد او خطاب او تمثيله على شكل مسرحية , فكانت الآهة التي تنطلق من فم الجريح والدمعة التي تقطر من عيني الحزين والتعبيرعن تلك اللحظة التي يقرع فيها سوط الظالم ظهر المظلوم وتنتزع فيها اللقمة عن فم الجائع  وكان لكل شكل من هذه الاشكال له تاثيره الخاص والمعين على نفس المستمع والمشاهد و خاصة التي تتحدث عن المواقف الاليمة والحزينة والغريبة والمدهشة فكانت تتناقله الناس فيما بينهم من جيل الى اخر وبشكل شفهي.
ولكن مع تطور الانسان واختراع الكتابة تطورت القصة ايضا ,فاصبح الراوي كاتبا في العصر الحديث, حيث يكتب قصته على شكل كتاب ويتم توزيعه وقراءته من قبل الناس ,اما حاليا وبسبب تنوع اشكال وادوات الكتابة والنشر  كالمجلات والصحف اليومية والمواقع الالكترونية عبر الانترنيت وكثافة النشر , فقد تقلص قليلا دور الكتاب ويتجه القارئ وخاصة الشباب الى قراءة الكتابة القصيرة والمختصرة , ولهذه الاسباب اخذت القصة القصيرة المرتبة الاولى من حيث القراءة والاهتمام في الوقت الحالي.
وبسبب اهمية القصة في حياة الانسان للتعرف من خلالها على ماضيه وتاريخه وتراثه الثقافي والحضاري وعاداته وتقاليده وما يجري من حوله في حاضره لرسم مستقبله .
ومن منطلق تفعيل دور القصة في واقع المجتمع الكوردي والتعرف عليها بادر اتحاد الكتاب الكورد – سوريا الى اقامة المهرجان الاول للقصة الكوردية في مدينة قامشلو بداية شهر حزيران ولمدة اسبوع في قاعة سوبارتو وستشارك فيها كوكبة من كتاب الكورد للقصة على شكل ندوات مفتوحة امام من يود الحضور من النخب الثقافية وغيرها وخاصة الشباب , ليصبح تقليدا ادبيا يقام كل سنة اسوة بالمهرجانات الشعرية والغنائية وغيرها.

30/5/2014

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

شهدت الأوساط الثقافية الكوردية والعربية في المهجر صدور كتاب فكري وحواري مميز يحمل عنوان «مطاردة المعنى.. من العود الأبدي إلى اللاوعي الجمعي»، للكاتب والشاعر الكوردي السوري إدريس سالم.

وصدر هذا العمل عن دار نوس هاوس للنشر والترجمة والأدب في هولندا، ليكون رافداً جديداً للمكتبة الفلسفية والنقدية الكوردية والعربية، ومحاولة جادة لمقاربة الواقع الثقافي برؤى مغايرة وأدوات…

علي شمدين

مع صدور الترجمة العربية لكتاب «رحلات في كردستان» لمؤلفيه «السير هنري راولنسون وجون جورج تايلور»، والتي ترجمها الأستاذ «رضوان شيخو» مؤخراً من اللغة الإنكليزية إلى اللغة العربية، ينتابنا شعور عميق بالفخر والاعتزاز مرتين، مرة لأننا نرى حزبنا الديمقراطي التقدمي الكردي في سوريا وهو يضم كل هذه الأقلام اللامعة التي تطوعت، رغم ظروف القهر والاستبداد،…

محمود أوسو

 
يا وطناً كانت خرائطه ألواناً
صارت دماً على أطراف القلم
يا شاماً كانت بيوتها مواويل
صارت صدىً لصرخةٍ لم تُفهم
 
من حلب إلى الحسكة،
من جبل العرب إلى القامشلو
الرصاص يلبس أسماء الله
والحقد يرتدي عباءةً ضيقة
ويقول: هذا ديني، وهذه سنتي
 
يقتلون المسيحي لأنه يحمل صليباً صغيراً
والعلوي لأن اسمه في سجلّ قديم
والدرزي لأن جبلَه لا ينحني
والكردي لأن لغته وجعٌ آخر
وفي دير الزور،…

محي الدين حاجي

ابني العزيز……..

أراقبك وأنت تتحدث لغتهم بطلاقة، فأشعر بالفخر والخوف معاً. فخرٌ لأنك ملكت سلاحاً لم أملكه، وخوفٌ من أن تبتلع هذه اللغة حروفي التي علمتك إياها وأنت صغير. أنا لا أريدك أن تعيش في الماضي كما أفعل، لكنني أخشى أن يأتي يومٌ تسألني فيه عن ‘الوطن’ فلا تجد في قلبك سوى صدىً باهت.

أبي……..

أنا…