لاوقت للكلام المباح !

حواس محمود
قالو ا انها الحرب مستعرة 
لا وقت للكلام المباح 
لا وقت للحب في زمن الحرب 
لا وقت للكتابة في زمن الموت 
لاوقت للشعر في زمن الخراب 
لا وقت للفكر في زمن الضياع 
انما الوقت وقت الحرب والتدمير 
لا وقت للحوار والتعمير 
قلت اذن فلماذا كل هذي الاقلام تصرخ صبحا ومساء 
وتنشد اناشيد الضوضاء 
وتضج بها الارض والسماء 
لماذا لم تصمت ولم تنكسر اقلامكم ايها الجهابذة ؟
لماذا تشربون من مياه عكرة ؟ 
وتسبحون فيها 
وتنسجون منها 
احلامكم الصغيرة 
ورغائبكم التافهة 
وفذلكاتكم السخيفة 
وفسلفاتكم النتنة 
وانانياتكم الفاقعة 
ألستم انتم من تقولون ان الزمن زمن الحرب 
ولا جدوى من الكلام عن الفضيحة 
ولا جدوى من الكلام عن العار 
ولا جدوى من الكلام عن الكربلاء الدائمة علينا وعليكم جميعا 
اذن فلماذا تثرثرون بالكلام الوطني والقومي ليل نهار ؟ 
اذن لماذا تتابعون نشرات الاخبار ؟ 
ولا تشبعون سماع اخبار القتل والتدمير وازيز الرصاص ولعلعة البرق والنار 
ولا تشبعون سماع اخبار اجتماعات المهزلة 
واخبار القصف وموت الاطفال تحت انقاض البراميل والزلزلة 
انتم من دوختم رؤوسنا بالشعارات الخلبية 
والانتصارات الوهمية 
والغد الآت القريب 
وتخلدون الآن لنوم مريح 
وتتمسكون بحبل الكذب الطويل الطويل 
الى ان تقضوا حاجاتكم الخبيئة في قلوبكم 
التي اطبق الله عليها 
واضحت صناديق حديدية محكمة الاقفال 
كنتم ترشون زهورا علينا 
زمن النوم العميق 
وها انتم زمن البقظة تنامون 
قريرو العين هانيها 
ناموا ملئ عيونكم 
ناموا ملئ جفونكم 
فالبلاد احتلت 
والحرمات انتهكت 
والاطفال شردت 
والنساء اغتصبت 
والشيوخ مكثت كأشجار دون اغصان 
في الوطن المستباح من كل شيئ 
وكتابتي الآن 
مثقلة بالهم والغم والدم 
فهل اراكم 
غدا او بعد غد قد عدتم 
من خرافتكم 
العتيدة 
” انها الحرب مستعرة ، لا وقت للكلام المباح ” 
…………………………………

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

حيدر عمر

تمهيد.

الأدب المقارن منهج يعنى بدراسة الآداب بغية اكتشاف أوجه التشابه والتأثيرات المتبادلة بينها، ويكون ذلك بدراسة نصوص أدبية، كالقصة أو الرواية أو المقالة أو الشعر، تنتمي إلى شعبين ولغتين أو أكثر، و تخضع لمقتضيات اللغة التي كُتبت بها. ترى سوزان باسنيت أن أبسط تعريف لمصطلح الأدب المقارن هو أنه “يعنى بدراسة نصوص عبر ثقافات…

نابلس، فلسطين: 2/7/2025

في إصدار ثقافي لافت يثري المكتبة العربية، يطل كتاب:

“Translations About Firas Haj Muhammad (English, Kurdî, Español)”

للكاتب والناقد الفلسطيني فراس حج محمد، ليقدم رؤية عميقة تتجاوز العمل الأدبي إلى التأمل في فعل الترجمة ذاته ودوره الحيوي في بناء الجسور الثقافية والفكرية. يجمع هذا الكتاب بين النصوص الإبداعية المترجمة ومقاربات نقدية حول فعل الترجمة في…

سربند حبيب

صدرت مؤخراً مجموعة شعرية بعنوان «ظلال الحروف المتعبة»، للشاعر الكوردي روني صوفي، ضمن إصدارات دار آفا للنشر، وهي باكورة أعماله الأدبية. تقع المجموعة الشعرية في (108) صفحة من القطع الوسط، و تتوزّع قصائدها ما بين الطول والقِصَر. تعكس صوتاً شعرياً، يسعى للبوح والانعتاق من قيد اللغة المألوفة، عبر توظيف صور شفّافة وأخرى صعبة، تقف…

عبد الجابر حبيب

 

أمّا أنا،

فأنتظرُكِ عندَ مُنحنى الرغبةِ،

حيثُ يتباطأُ الوقتُ

حتّى تكتملَ خطوتُكِ.

 

أفرشُ خُطايَ

في ممرّاتِ عشقِكِ،

أُرتّبُ أنفاسي على إيقاعِ أنفاسِكِ،

وأنتظرُ حقائبَ العودةِ،

لأُمسكَ بقبضتي

بقايا ضوءٍ

انعكسَ على مرآةِ وجهِكِ،

فأحرقَ المسافةَ بيني، وبينَكِ.

 

كلّما تغيبين،

في فراغاتِ العُمرِ،

تتساقطُ المدنُ من خرائطِها،

ويتخبّطُ النهارُ في آخرِ أُمنياتي،

ويرحلُ حُلمي باحثاً عن ظلِّكِ.

 

أُدرِكُ أنّكِ لا تُشبهينَ إلّا نفسَكِ،

وأُدرِكُ أنَّ شَعرَكِ لا يُشبِهُ الليلَ،

وأُدرِكُ أنَّ لكلِّ بدايةٍ…