صدور موجز كتاب (ملف عن البارزاني في صندوق ستالين الحديدي)

اربيل- بسام مصطفى

صدر عن اتحاد الكتاب الكرد- فرع دهوك موجز كتاب”ملف عن البارزاني في صندوق ستالين الحديدي” للكاتب والمؤرخ الكردي وزير اشو باللغة الكردية. وهو موجز كتاب ضخم يستغرق من سنتين الى ثلاث حتى يكتمل بشكل نهائي

والموجز تعريف أو (بروشور) للكتاب الاصل بنفس الاسم الذي يقوم الكاتب وزير اشو بتأليفه حالياً، بالإضافة الى تدوين مذكراته وأعمال أدبية أخرى عن الادب الكردي والادباء الكرد في ارمينيا والاتحاد السوفييتي السابق.
يتحدث الكتاب عن ابرز المحطات في مسيرة البارزاني الخالد والاعوام الاحدى عشر التي قضاها في الاتحاد السوفييتي السابق والرحلة الاسطورية حين عبر مع 500 بارزاني نهر آراس نحو الحدود الروسية. وعن المصاعب والآلام التي تعرض لها وزيارته التاريخية للكرملين واقناعه للقيادة السوفييتية خاصة بعد وفاة ستالين في العام 1953 بعدالة وشرعية القضية الكردية. كما ويضم الكتاب– الموجز شرحاً مفصلاً للسياسة الدولية بشكل عام والسياسة الروسية بشكل خاص ازاء القضية الكردية في تلك الفترة، ومآثر البارزاني الخالد و تفاصيل أخرى من حياته لا سيما في موسكو عاصمة نصف العالم آنذاك وحتى عام 1958 وعودته الى العراق في عهد عبد الكريم قاسم.
جدير بالذكر أن الكاتب الكردي- وزير اشو- من مواليد 1934 في عاصمة جورجيا تبليس. له خمسة اعمال منشورة منها: البشارة (قصص)- سيبان (رواية قصيرة توثيقية عن مسقط رأسه) -ترجمة عملين من اعمال الباحث الارمني خاجاتور ابوفيان وغيرها. بالإضافة الى أعمال كثيرة أخرى قيد الطبع.
 

 

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

فِرات جَوَري

الترجمة عن الكردية: إبراهيم محمود

مدخل

ذات ربيع هيأتُ نفسي، وقد أحضرت حقيبةً وملأتها بالثياب والأدوات التي أحتاجها في السفر، ومن أجل إجراء الحوارات وضعت مسجَّلة صغيرة إلى جانب أشرطة عدة في حقيبة. ومن السويد توجهت إلى سوريا، راغباً في الذهاب إلى بيت جلادت بدرخان، وسعياً في البحث عن بيته، كي أجري حواراً حوله مع ابنة…

باسم اتحاد كتاب كردستان – سوريا، ندعوكم لحضور حفل توقيع ديوانين شعريين لكل من:

الأستاذ حاجم موسى
الأستاذ هشيار إمري ليلي

📅 السبت 06.06.2026
🕓 الساعة 16:00

📍 العنوان:
Reisholzer Bahnstr. 33, 40599 Düsseldorf

<p data-start="648"...

روني علي

في الجلسة الأولى
كانت الريح أشد فتكا بسنابل القمح
وفستان الكلمات كان ..
قصيرا جدا جدا
كل من على الشرفات تنحنحوا
كل من في الزنازين تمتموا من أنوفهم
والعيون كانت ..
تترقب معاصم أُدخلت قيود العنة
ولم تبرح صريرها

في الجلسة الثانية
كان السوط يلعق عنق السماء
تاهت أبجديات الحرية في استحضار الشعارات
حينها .. كان وحيدا
يتمدد على بساط من أنياب الذئب
ويستمع إلى نشيد ..
يصدحه غراب…

شعر: تنگزار ماريني

ترجمة عن الكردية: فواز عبدي

الاتكاء على
بابٍ مهترئ من خشب ميت،
يلجم آخر صقيع الشتاء.
عينا الشمس،
مذهولتان ومرتجفتان،
لأنهما تحدقان من عمق

فوهة الخوف.

تشدّ جذورها بالسماء،
أسلاكاً مقطوعة من أصواتٍ راحلة،
والإنسانية
كظلال تشرين، تجري كحصان رهوان،
تبحث عن نيران
انطفأت منذ زمن.

قطاراتٌ فارغة
تشقّ الدروب المتجمدة،
وجسد الكون يجرّ أسرار القرون.
سماءٌ مزينة بغيوم ثقيلة، خاوية كمقبرة
والريح لا تحمل سوى صوت التهشم.

ارتجافات الحياة تتقرح في…