الأمير بدرخان الآزيزي في بانوراما سريعة 1802- 1868

كوني ره ش
“عندما تطالع أي كتاب يبحث عن كوردستان وتكلم أي شخص شيئاً عن الكورد, يحدثك حالاً عن الأمير بدرخان. حتى إن (كارل ماي) الذي لم يعرف شيئاً عن الكورد سوى في الصور والكتب، لم يمسك يراعه عن الكلام بقصة الأمير بدرخان في كتابه: سياحة في كوردستان..” البروفيسور الألماني زوس هايم/ 1922م.
  كما هو معروف في كتب التاريخ، إن إمارة بوتان الكوردية ظهرت أول مرة بعد الفتح الإسلامي. وأول من تولى شؤون إدارتها الأمير عبد العزيز من كورد بوتان، والأمير بدرخان الذي نحن بصدده، يمتد بنسبه إلى هذا الأمير البوتاني. ولد الأمير بدرخان بن الأمير عبدال خان عام 1802م، في مدينة الجزيرة (جزيرة ابن عمرو) عام 1821م، تقلد مقاليد الحكومة وارثاً عن عائلته الراقية في الحسب والنسب، ويعد آخر أمراء بوتان على تراب كوردستان. أثناء توليه سدة الحكم في بوتان, أجرى تغيرات كثيرة في إمارته، ومن ثم تزعم حركة المقاومة ضد السلطة العثمانية.  
  من أهم إنجازاته: وحد الزعماء والأغوات والبكوات الكورد في حلف اسماه (الحلف المقدس)، استأصل جذور الفتن الطائفية والمذهبية بين المسلمين والنصارى واليهود والأيزيديين وقال قوله الشهير (الدين لله وكلنا أخوة)، شجع الحركة العمرانية وشرع في بناء معامل السلاح والذخيرة واهتم بالعلم وأوفد الطلبة إلى الخارج للدراسة.. بلغت عدالته درجة عالية من الرقي وقيل في وصفها (بدرخان هو العدالة، العدالة هي بدرخان).
  بعد عام 1838م، تمكن من إنشاء وحدة إقليمية كوردية مستقلة عن السلطة العثمانية، وفي عام 1843م، سك النقود باسمه وأعلن عن استقلالية إمارته عن الباب العالي. في عام 1847م, جراء التغيرات والإصلاحات التي قام بها الأمير بدرخان وإعلانه عن استقلال إمارته, دفعت بسلطة الباب العالي إلى مراقبته بحذر شديد، خوفاً من نشوء دولة كوردستان على غرار دولة محمد علي باشا في مصر, ومن جهة ثانية, طلبت كل من بريطانيا وفرنسا من حكومة الباب العالي الحد من نفوذ الأمير الكوردي ومعاقبته، بحجة اضطهاده للمسيحيين، وذلك خوفاً على مصالحهما في منطقة الشرق.. وفي صيف 1847م، بعد ثمانية أشهر من المعارك بين القوات الكوردية والجيش التركي المدعوم بالمدفعية الإنكليزية وخيانة ازدين شير، استسلم الأمير بدرخان وتم نفيه مع أخويه وأفراد عائلته وأركان حكومته إلى الأستانة (أستانبول), ومن هناك تم ترحيله إلى جزيرة كريت, حيث أمضى في قلعتها (كندية) محكوميته. وفي السنوات الأخيرة من عمره سمح له السلطان عبد المجيد بالذهاب إلى الشام (دمشق)، لقضاء المتبقي من حياته، وفي عام 1868م، حل الأمير بدرخان الآزيزي ضيفاً على مقبرة الشيخ خالد النقشبندي في حي الكورد بسفح جبل قاسيون. 
  ولا أظن بوجود عائلة بين شعوب العالم خدمت أمتها ثقافياً مثل العائلة البدرخانية؛ إنهم يعتبرون بحق أباً للصحافة الكوردية والأدب الكوردي الحديث، إنهم أول من أسسوا أولى الصحف والمجلات باللغة الكوردية، وأول من وضعوا بنيان الجمعيات الكوردية في استانبول وأول من كتبوا النثر الكوردي وأول من استعملوا الأبجدية الكوردية اللاتينية وصاغوها.. ورحل أفرادها واحد بعد الآخر في المهاجر والمنافي البعيدة عن الوطن، وحلم كوردستان لم يفارق مخيلتهم.. هذه العائلة النبيلة التي كانت تعتبر من العائلات المثقفة الأولى في الإمبراطورية العثمانية، ومن المؤسف اليوم لم يعد لهم أثر سوى نتائج تضحياتهم الجمة التي قدموها لبني جلدتهم عبر الثورات السياسية والثقافية.

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

حيدر عمر

تمهيد.

الأدب المقارن منهج يعنى بدراسة الآداب بغية اكتشاف أوجه التشابه والتأثيرات المتبادلة بينها، ويكون ذلك بدراسة نصوص أدبية، كالقصة أو الرواية أو المقالة أو الشعر، تنتمي إلى شعبين ولغتين أو أكثر، و تخضع لمقتضيات اللغة التي كُتبت بها. ترى سوزان باسنيت أن أبسط تعريف لمصطلح الأدب المقارن هو أنه “يعنى بدراسة نصوص عبر ثقافات…

نابلس، فلسطين: 2/7/2025

في إصدار ثقافي لافت يثري المكتبة العربية، يطل كتاب:

“Translations About Firas Haj Muhammad (English, Kurdî, Español)”

للكاتب والناقد الفلسطيني فراس حج محمد، ليقدم رؤية عميقة تتجاوز العمل الأدبي إلى التأمل في فعل الترجمة ذاته ودوره الحيوي في بناء الجسور الثقافية والفكرية. يجمع هذا الكتاب بين النصوص الإبداعية المترجمة ومقاربات نقدية حول فعل الترجمة في…

سربند حبيب

صدرت مؤخراً مجموعة شعرية بعنوان «ظلال الحروف المتعبة»، للشاعر الكوردي روني صوفي، ضمن إصدارات دار آفا للنشر، وهي باكورة أعماله الأدبية. تقع المجموعة الشعرية في (108) صفحة من القطع الوسط، و تتوزّع قصائدها ما بين الطول والقِصَر. تعكس صوتاً شعرياً، يسعى للبوح والانعتاق من قيد اللغة المألوفة، عبر توظيف صور شفّافة وأخرى صعبة، تقف…

عبد الجابر حبيب

 

أمّا أنا،

فأنتظرُكِ عندَ مُنحنى الرغبةِ،

حيثُ يتباطأُ الوقتُ

حتّى تكتملَ خطوتُكِ.

 

أفرشُ خُطايَ

في ممرّاتِ عشقِكِ،

أُرتّبُ أنفاسي على إيقاعِ أنفاسِكِ،

وأنتظرُ حقائبَ العودةِ،

لأُمسكَ بقبضتي

بقايا ضوءٍ

انعكسَ على مرآةِ وجهِكِ،

فأحرقَ المسافةَ بيني، وبينَكِ.

 

كلّما تغيبين،

في فراغاتِ العُمرِ،

تتساقطُ المدنُ من خرائطِها،

ويتخبّطُ النهارُ في آخرِ أُمنياتي،

ويرحلُ حُلمي باحثاً عن ظلِّكِ.

 

أُدرِكُ أنّكِ لا تُشبهينَ إلّا نفسَكِ،

وأُدرِكُ أنَّ شَعرَكِ لا يُشبِهُ الليلَ،

وأُدرِكُ أنَّ لكلِّ بدايةٍ…