قبلَ أنْ تتكوَّنَ لغةُ الجَمَال

عبدالله بن علي الأقزم
ما  غيَّبَ   الظلُّ   الجميلُ    حبيبتي
سيهاتُ   في  كلِّ الروائعِ   حاضرةْ
سيهاتُ    ترتيلُ    السَّماءِ   و   كلُّها
في   كلِّها    تلكَ   القلوبُ   الطَّاهرةْ
ما هذهِ   الأضواءُ   يُعرَفُ    قدرُها
إنْ لمْ   تكنْ  نحوَ   الحبيبةِ   سائرةْ
اقرأْ    ترابَاً     للحياةِ    فلنْ    تجِدْ
إلا    بأحرفِها   الكواكبَ     زاهرةْ
اقرأْ  نشيدَ   الغيثِ   في   صلواتِها
تجدِ  الحروفَ  إلى   يديها   طائرةْ
اقرأ   وصالاً  للجَمَالِ  و كيفَ   في
لغةٍ   تُديرُ  إلى   الوِصالِ  جواهرَهْ
هِيَ مِنْ صدى الأمجادِ قِصَّةُ رحلةٍ
و بكلِّ ما تحوي  المفاخرُ   عامرةْ
هيَ إنْ جمعتَ أصولَها  و فروعَها
فهيَ  افتتاحاتٌ    لذكرى   عاطرة
ضمَّنتُها   في   الحُبِّ  أجملَ    قُبلةٍ  
فعرفتُ  كيفَ يكونُ  قلبُ   الدَّائرةْ
و عرفتُ  كيفَ  يكونُ  في أبعادِها
قِطْرُ  الحياةِ    قصائداً     مُتناثرةْ
فدخلتُ   كلَّ   سطورِها   فوجدتُها
في المفرداتِ  كيانَ  أجملِ  ظاهرةْ 
هيَ   بصمةٌ   أبديَّةٌ   لمْ    تُكتَشَفْ
بيدٍ   تعيشُ معَ   الظلالِ    العابرة
و  إذا    قرأتَ   جمالَها   و فهِمتَهُ
دنياكَ    تُصبِحُ    جنَّةً      للآخرة
هيَ صورةٌ  لم  تُنتَخبْ   لمْ   تُلتَقطْ
إلا   بأهدافِ      السَّماءِ    الباهرةْ
هيهاتَ  ترعى   قِصَّةٌ   في   حبِّها
و تشِبُّ  لا   تبدو   بذلكَ    ماهرةْ
ماذا   سيبقى    للحضارةِ      كلِّها
إنْ لم تكنْ   سيهاتُ   فيها حاضرةْ
يا   فلسفاتِ   الماءِ    لنْ    تتقدَّمي
إنْ كنتِ في استيعابِ هذي  قاصرةْ
البذلُ    و  الإحسانُ   مِنْ    أفعالِها
و جميعُها    تلكَ   المعاني  الفاخرةْ
اسألْ   شوارعَها    ففي   صفحاتِها
تجدِ   الثقافةَ     بالروائعِ     سائرةْ
سيهاتُ في  صُورِ التجلِّي  لمْ   تكُنْ
إلا    اهتداءً   للدُّروبِ     الحائرةْ
27/6/1441هـ
21/2/2020م

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

شهدت الأوساط الثقافية الكوردية والعربية في المهجر صدور كتاب فكري وحواري مميز يحمل عنوان «مطاردة المعنى.. من العود الأبدي إلى اللاوعي الجمعي»، للكاتب والشاعر الكوردي السوري إدريس سالم.

وصدر هذا العمل عن دار نوس هاوس للنشر والترجمة والأدب في هولندا، ليكون رافداً جديداً للمكتبة الفلسفية والنقدية الكوردية والعربية، ومحاولة جادة لمقاربة الواقع الثقافي برؤى مغايرة وأدوات…

علي شمدين

مع صدور الترجمة العربية لكتاب «رحلات في كردستان» لمؤلفيه «السير هنري راولنسون وجون جورج تايلور»، والتي ترجمها الأستاذ «رضوان شيخو» مؤخراً من اللغة الإنكليزية إلى اللغة العربية، ينتابنا شعور عميق بالفخر والاعتزاز مرتين، مرة لأننا نرى حزبنا الديمقراطي التقدمي الكردي في سوريا وهو يضم كل هذه الأقلام اللامعة التي تطوعت، رغم ظروف القهر والاستبداد،…

محمود أوسو

 
يا وطناً كانت خرائطه ألواناً
صارت دماً على أطراف القلم
يا شاماً كانت بيوتها مواويل
صارت صدىً لصرخةٍ لم تُفهم
 
من حلب إلى الحسكة،
من جبل العرب إلى القامشلو
الرصاص يلبس أسماء الله
والحقد يرتدي عباءةً ضيقة
ويقول: هذا ديني، وهذه سنتي
 
يقتلون المسيحي لأنه يحمل صليباً صغيراً
والعلوي لأن اسمه في سجلّ قديم
والدرزي لأن جبلَه لا ينحني
والكردي لأن لغته وجعٌ آخر
وفي دير الزور،…

محي الدين حاجي

ابني العزيز……..

أراقبك وأنت تتحدث لغتهم بطلاقة، فأشعر بالفخر والخوف معاً. فخرٌ لأنك ملكت سلاحاً لم أملكه، وخوفٌ من أن تبتلع هذه اللغة حروفي التي علمتك إياها وأنت صغير. أنا لا أريدك أن تعيش في الماضي كما أفعل، لكنني أخشى أن يأتي يومٌ تسألني فيه عن ‘الوطن’ فلا تجد في قلبك سوى صدىً باهت.

أبي……..

أنا…