بيان بمناسبة ذكرى وفاة الشاعر الكردي المعروف ((سيدايي تيريز))

تحل علينا اليوم الذكرى التاسعة عشرة لوفاة الشاعر (تيريز)، ففي مثل هذا اليوم، 23.03.2002، توفي شاعرنا الكبير وارتحل من بين ظهرانينا، ودفن في قريته (كركفتار)، الواقعة شمال مدينة الحسكة، بعد أن شيعته جماهير غفيرة من أبناء شعبنا، وبقافلة طويلة وموكب مهيب، إلى مثواه الأخير، فكان ذلك اليوم يوماً مشهوداً قل نظيره في غربي كردستان ….
    ولد الشاعر (تيريز) عام 1923في قرية نجموك الواقعة غربي مدينة قامشلو، ولما بلغ الثامنة من عمره، درس القرآن الكريم وبعض الكتب الدينية الأخرى على يد الملا إبراهيم الكولي، في قرية سيمتك فوقاني، ثم درس في مدينة عامودا المرحلة الابتدائية في المدرسة الحكومية خمس سنوات، وهناك تعرف على العديد من الشعراء والمثقفين الكرد، مثل سيدايي جكرخوين، قدري جان، نورالدين زازا، حمزة بك المكسي، وغيرهم، وارتبط معهم بعلاقات وثيقة، وكان لهم تأثير كبير عليه، فتوسعت مداركه وتفتحت مفاهيمه، وتنامت أفكاره، وترسخت ميوله القومية، وبدأ آنئذ يقرض الشعر، وكما يقول هو فقد كان أستاذه في كتابة الشعر سيدايي جكرخوين، يستمع إلى ملاحظاته وتوجيهاته، ويسير على هداها، 
وفي تلك الأثناء انضم إلى تنظيم ((خويبون)) المعروف؛ وفي عام 1943، التقى في بيروت بالأمير كاميران بدرخان بك والدكتور نورالدين زازا، وألقى على مسامع الأمير كاميران قصيدة خاصة له، أثنى فيها على الجهود القيمة التي يبذلها هو وشقيقه جلادت في إصدار مجلتي (هاوار) و(ستير)، ملتمساً منهما المثابرة والاستمرار في إصدارهما ونشرهما ….
    في بداية الخمسينات من القرن الماضي، تقرب (سيدايي تيريز) من الحزب الشيوعي السوري وحركة أنصار السلام العالمي، وتعرض بسبب ذلك للاعتقال والتعذيب عدة مرات، وفقد بسبب ذلك الكثير من أشعاره وقصائده؛ ولما اشترت العائلة قطعة أرض زراعية في منطقة عشيرة الجبور العربية، انتقل إليها هو وأسرته ليديرها وليبتعد عن أعين وملاحقات أجهزة السلطة، وما إن اندلعت ثورة أيلول المجيدة في جنزبي كردستان، حتى بادر إلى تأييدها بحماسة شديدة، ونظم فيها وبقائدها الملا مصطفى البارزاني، وبيشمركتها الأبطال أجمل القصائد وأكثرها حماسة، تناقلها الكثيرون، وبلغت شهرتها الذروة، وبقي طيلة حياته مشدوداً إلى وهجها، وملتزماً بنهج قائدها، نهج البارواني الخالد، إلى أن انتقل ليسكن في مدينة الحسكة، عام1972، ويقضي فيها بقية حياته، بين جماهير شعبه والمعجبين بشعره وقصائده، بين أوساط الشعراء والكتاب والمثقفين، وكذلك السياسيين، الذين كانوا لاينفكون عن زيارته ومرافقته على الدوام، حيث كان يتمتع بينهم بمكانة بارزة ومرموقة …
 كان (سيدايي تيريز) يمتلك إحساساً مرهفاً وشعوراً رقيقاً، و على درجة عالية من السليقة في نظم الشعر، فتسيل على لسانه، وفي الحال، موجات متدفقة من الصور الأدبية البديعة على نحو من البداهة العجيبة؛ له ثلاثة دواوين مطبوعة(خلات، جودي، وزوزان)، وكتاب الملاحم والمآثر الكردية، والمولد النبوي الشريف باللغة الكردية، كلها مطبوعة ومنشورة ….
ينوي الاتحاد العام للكتاب والصحفيين الكرد في سوريا في الأيام القريبة القادمة تنظيم ندوة افتراضية عن حياة الشاعر(تيريز) ونضاله ونتاجه الأدبي، يتحدث فيها عدد من الشعراء والكتاب والمثقفين …
لترقد روح شاعرنا بسلام، وليتغمده الله بواسع رحمته ويسكنه فسيح جنانه، ويلهم ذويه ومحبيه الصبر والسلوان ….
 الاتحاد العام للكتاب والصحفيين الكرد في سوريا
  23.03.2021

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

باسم اتحاد كتاب كردستان – سوريا، ندعوكم لحضور حفل توقيع ديوانين شعريين لكل من:

الأستاذ حاجم موسى
الأستاذ هشيار إمري ليلي

📅 السبت 06.06.2026
🕓 الساعة 16:00

📍 العنوان:
Reisholzer Bahnstr. 33, 40599 Düsseldorf

<p data-start="648"...

روني علي

في الجلسة الأولى
كانت الريح أشد فتكا بسنابل القمح
وفستان الكلمات كان ..
قصيرا جدا جدا
كل من على الشرفات تنحنحوا
كل من في الزنازين تمتموا من أنوفهم
والعيون كانت ..
تترقب معاصم أُدخلت قيود العنة
ولم تبرح صريرها

في الجلسة الثانية
كان السوط يلعق عنق السماء
تاهت أبجديات الحرية في استحضار الشعارات
حينها .. كان وحيدا
يتمدد على بساط من أنياب الذئب
ويستمع إلى نشيد ..
يصدحه غراب…

شعر: تنگزار ماريني

ترجمة عن الكردية: فواز عبدي

الاتكاء على
بابٍ مهترئ من خشب ميت،
يلجم آخر صقيع الشتاء.
عينا الشمس،
مذهولتان ومرتجفتان،
لأنهما تحدقان من عمق

فوهة الخوف.

تشدّ جذورها بالسماء،
أسلاكاً مقطوعة من أصواتٍ راحلة،
والإنسانية
كظلال تشرين، تجري كحصان رهوان،
تبحث عن نيران
انطفأت منذ زمن.

قطاراتٌ فارغة
تشقّ الدروب المتجمدة،
وجسد الكون يجرّ أسرار القرون.
سماءٌ مزينة بغيوم ثقيلة، خاوية كمقبرة
والريح لا تحمل سوى صوت التهشم.

ارتجافات الحياة تتقرح في…

ولاتي مه – خاص

أعلن الباحث واللغوي الكردي محمد أحمد رشيد عن صدور الطبعة الثانية من مؤلفه اللغوي “فرهنگا سوبارو”، وهو معجم كردي–عربي يتميز بمنهجية فريدة تعتمد على ترتيب المفردات وفق نظام الرَّوِيّ والقافية (الرێزبەندی/السەروايی)، في خطوة تهدف إلى تقديم خدمة علمية وثقافية للباحثين واللغويين والشعراء والمهتمين باللغة الكردية.

ويؤكد المؤلف في مقدمة المعجم أن…