ياسر إلياس
Hoben Her Kes
أكثر من نصف العربية موجود في كتب المعرب و الدخيل من دون جهود تفسيرية جادة معمقة موضحة ، ذلك ليس من دواعي قلقنا فيمكننا الرجوع إليها في أي وقت .
لكن أكثر ما أحاول الالتفات إليه و التركيز عليه ، تلك الكلمات التي يعتقد العرب اعتقاداً جازماً بعروبتها ، و لا يخطر على بال الكرد كرديتها ، و يطيب لي في هذا السياق أن أكشف نقاب البحث عن إحدى لآلئنا الكثيرة الدفينة تحت غبش غبار حوافر الخيول الغازية ألا وهي كلمة ( (جفن ) الذي هو جفن العين
جاء في لسان العرب :
جَفَنَ: الْجَفْنُ: جَفْنُ الْعَيْنِ، وَفِي الْمُحْكَمِ: الْجَفْنُ غِطَاءُ الْعَيْنِ مِنْ أَعْلَى وَأَسْفَلُ، وَالْجَمْعُ أَجْفُنٌ وَأَجْفَانٌ وَجُفُونٌ.
انتهى كلام لسان العرب .
ذكرنا سابقاً عن إحدى الميكانزمات الهامة في تشكيل بعض الكلمات الكردية و هي اللاحقة ( în) ( إِين)
التي تتذيل الكثير من المفردات لاشتقاق دلالات جديدة
أغلبها ينصرف إلى معنى الحفظ المكاني ، و الاستيعاب الظرفي لشيء ما و ضربنا أمثلة عليها من قبيل :
Hêl : بيض
Hêl+ în = hêlîn : عش
Kad: تبن
Kad+în= kadîn: متبنة
Civ: اجتماع ، لقاء ، مواعدة
Civ+în = civîn : محفل ، مجلس ، منتدى ، ملتقى
كلمة ( جفن ) التي استعارها العرب و التي لا يشك أحد بعروبتها حتى هذه اللحظة من هذا النسق
هي مؤلفة من :
Çav چاڤ
أي عين
+în
التي تكون في الكردية بمعنى الظرف ، الوعاء ، الحافظة
الحاوية
فيكون أصلها : چاڤين
Çavîn
و معروف أن الجفن هو وعاء العين و غطاؤه و ظرفه الذي يحتويه و يحتفظ به و يحميه !
التعريب يحذف حروفاً و يبدلها بحروف
لموائمة أصوات اللغة المستعيرة
و كلمة în
نفسها مستعارة من الكردية ( فمنها كانت كلمة الإناء ، المعروفة .
Çavîn : جفن
يجدر بمثل هذه الكلمات و مثيلاتها أن تحتل مكانها في القاموس الكردي الحديث ، مع بيان أصلها و ينوه للصورة التي دخلت بها العربية و ذلك من الأهمية بمكان.
Hoben her kes:
كلمة Caravan , الإنكليزية كلمة التقطتها اللاتينية و اليونانية واللغات الأوربية في العصور الوسطى خلال الحروب الصليبية التي كان طرفاها بصورة رئيسية الكرد بقيادة صلاح الدين الأيوبي و الجيوش الأوربية ، استناداً على معنى رفقة السفر و الحج و التجارة ، استخدمت في الإنكليزية بمعاني متعددة منذ ظهورها أول مرة عندهم : عربة كبيرة مغطاة للسفر يتم قطرهابالدواب ، عدد كبير من الأشخاص يسافرون مع أمتعة ، مركبة ترفيهية الخ .
و منها : Caravan tourism
سياحة القوافل
و منها كلمة Caravanning
نشاط قضاء عطلة ..
و منها caravanserai
نزل شرقي كان يخدم المسافرين قديماً في آسيا و شمال إفريقيا من :
Caravan
و sara””””i “
قصر ، نزل ، Avestan ، لها أصل آفستاني كردي قديم و هو : taro
دخلت المصريةأيضاً ، و غيرها من اللهجات العربية ( سرايا ) .
نفس كلمة Caravan سميت بها المدينة التونسية المعروفة ( قيروان )
فكلمة ( قيروان كلمة كردية أصلها karwan
كلمة Caravanكردية قديمة أصلها Karwan ( القافلة : الدواب ، الناس ، البضاعة ، الحراس) كلها معاً تسمى كاروان ، Karwan.
جاء في آفستا الصغير ص ٨ ، كلمة :Gorje
باللاتينية الكردية :gorcê
الترجمة الإنكليزية للكلمة : splendour
بمعنى ، روعة ، جمال فائق ، فتنة أخاذة
الاستعمال الكردي الدارج في المحكية gurcek
القواميس الكردية : لم أجدها و ربما تكون موجودة لكني لم أقع عليها .
الكلمة لا تزال مستخدمة في الكردية في سياقات التعبير
عن الجمال ، من غير وضوح تام في دلالتها و ضبط محدد لمعناها ..
الإنكليز و الأوربيون و اليونانيون قرؤوا آثارنا جيداً و استوعبوها و هضموها و تمثلوها في فلسفتهم اللغوية ، أما نحنا فالتهينا ب جاء زيد ، و ذهب عمرو ، فذهبت جهود آبائنا و أجدادنا سدى أدراج الرياح !
يقول الفرنسيون : gorgias
يقول اليونانيون : Gorgias ، فاتن ، جميل
يقول الإنكليز : gorgeous
رائع ، فاتن ، ساحر
gorgeousness : جمال باهر ، روعة
Gorce-gorcek ,gorcbûn : جميل ، جمال ، رائع ، روعة
من كلماتنا الرائعة لماذا تغيب عن ألسنة شعرائنا وكتابنا!؟
……………..