وقائع حفل تكريم الشاعرة والأديبة مزكين حسكو و منحها شهادة جائزة تيريج في دورتها الأولى

نصر محمد / المانيا 

ضمن فعاليات لجنة الأنشطة في الاتحاد العام والصحفيين الكرد في سوريا، احتضنت قاعة جمعية كوباني في بيلفيلد مساء يوم أمس  الأحد،  27  / 11 / 2022
وقائع حفل تكريم الشاعرة الكردية مزكين حسكو، بحضور نخبة من الكتاب والمثقفين والسياسين الكرد. 
في البداية؛ رحب عريف الحفل الشاعر علوان شفان، بالجمهور المميز الذي توافد إلى الأمسية من كتاب وشعراء ونقاد وسياسيين ومحبي الشعر الكردي، ودعاهم إلى الوقوف دقيقة صمت على أرواح شهداء الكرد في عموم كردستان 
 بعدها بدأ مقدم الأمسية بقراءة موجزة عن سيرة الشاعرة مزكين حسكو، وأعمالها الشعرية التي تركز عبر مضامينها على آلام أبناء شعبها الكردي، على مدى توزعهم الجغرافي، وما يحمله الغريب من شوق وتبعات شجون أهله وذويه في الوطن. وقرأ قصيدة للشاعرة مزكين 
و أتاح  للكاتب والسياسي الكردي صديقي شرنخي لقراءة كلمة الاتحاد العام للكتاب والصحفيين الكرد. وقد أشاد في مستهل كلمته بتجربة الشاعرة مزكين حسكو وعائلتها الوطنية، حيث كان الصديق الشخصي لوالدها، وتطرق بعد ذلك إلى أعمالها الشعرية المطبوعة باللغة الكردية، وهي في حدود عشر كتب حالياً 
بعد كلمة الاتحاد العام للكتاب والصحفيين الكرد في سوريا شارك الفنان طالب محمد بتقديم باقة من أجمل الأغاني القومية. 
وقدم السيد جميل تيرج نجل المرحوم سيداي تيريج كلمة عائلة الشاعر سيداي تيريج، و توجه بالشكر للاتحاد العام للكتاب والصحفيين الكرد في سوريا على هذا التكريم للشاعرة مزكين حسكو
وقال بأن هذه المرة الأولى التى تنال فيها امرأة كردية على جائزة الشاعر تيريج وفي دورتها الأولى.
بعد كلمة عائلة سيداي تيريج ألقى رئيس جمعية كوباني كلمة تقدم خلالها بالشكر إلى الاتحاد العام للكتاب والصحفين الكرد سوريا على منح هذه الجائزة إلى الشاعرة الكردية مزكين حسكو وبارك لها أيضا. ثم ناشد العائلات الكردية المقيمة  في بيلفيلد وضواحيها بإرسال أولادها إلى الجمعية لتعلم اللغة الكردية؟ 
ثم فتح مقدم الأمسية المجال للشاعرة مزكين حسكو لقراءة بعض قصائدها. ففرشت الشاعرة مزكين أوراق قصائدها أمام الحضور، بجمال إلقائها، وراحت تحط على عتبات مسامعهم كلمات تفوح منها رائحة كردستان، وعذوبة أسلوبها في كتابة القصيدة الكردية 
بعد ان انتهت الشاعرة مزكين من قراءة قصائدها وقام الشيخ خلات الشيخ مراد رئيس جمعية لالش الكردية في بيلفيلد بإلقاء كلمة توجه بالشكر للاتحاد العام للكتاب والصحفيين الكرد سوريا لمنحه الجائزة إلى الشاعرة الكردية مزكين حسكو، كما بارك لها بالجائزة 
فتح مقدم الأمسية الشاعر علوان شفان باب الأسئلة للحضور . 
فكان السؤال الأول من الشاعر نصر محمد عن أول قصيدة كتبتها الشاعرة مزكين، و في أي عام وحول أي موضوع كانت تتحدث القصيدة، مقترحاً  أن تقرأ الشاعرة جزءا من القصيدة؟ 
ثم جاء السؤال الثاني من الكاتب والسياسي صديق شرنخي، وهو: هل الشاعرة تكتب القصيدة باللغة الألمانية إضافة إلى لغتها الأم؟ 
وكانت هناك مداخلة من السيدة ليلى المسؤولة في جمعية لالش في بيلفيلد  
بعد الانتهاء من الأسئلة قام الكاتب صديق شرنخي بتسليم جائزة سيدايي تيرج إلى الشاعرة مزكين حسكو، بحضور الشاعر علوان شفان والشاعر نصر محمد ممثلين عن الاتحاد العام للكتاب والصحفيين الكرد سوريا و كذلك بحضور الشاعر هجار بوطاني وزوجته.

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

ا. د. قاسم المندلاوي

كان للكورد الفيليين دور مهم في تاريخ نشأة محافظة الكوت (واسط حاليا)، ففي القرن التاسع عشر، كانت مدينة الكوت تضم بيوت الكورد الفيليين واليهود، إلى جانب بعض العوائل الفارسية والعربية.

وعند وصول حزب البعث إلى سدة الحكم في العراق، تعرض الكورد الفيليون لحملات استهداف واسعة…

شعر: نادر قاضي

ترجمة عن الكردية: جانسوز دابو

 

كم يساوي ناتج اثنين زائد اثنين؟

وكان الجميع يجيب معاً: أربعة.

أما أنا، فكانت درجاتي متدنية لأنني كنت أرى أن اثنين زائد اثنين

يساوي واحداً… لا أربعة.

كنت أرى أن الأسنان والشفتين واللسان لا يصبحون أربعة بل يجتمعون معاً فيكوّنون لغة ويصرخون معاً.

كنت أرى أن الذراعين والقدمين

لا يصبحون أربعة بل يعملون معاً

في جسد…

محمد ابراهيم

 

تسمع بالمعيدي خيرٌ من أن تراه..

هذه المرة لا أتفق مع هذا المثل البتة.. بل على العكس منه تماماً..

أن أسمع بحامد بدرخان وأحلم بلقائه ذات يوم..

من هنا نبدأ.. حيث المكان قامشلو.. الزمن ثمانينيات القرن الماضي من الألفية المنصرمة. حيث اللقاءات المتكررة في بيت الشاعر إبراهيم اليوسف، والذي كان يعجّ في كل مساء بمجموعة من الأدباء…

ترجمها شعراً: منير خلف

 

(1)

 

الحبيبة

حبيبتي قريبةٌ من مهجتي

تلك التي قد أينعَتْ

في مقلةِ الرّبيعِ

عيونُها عيونُ عالمٍ بديعِ

شفاهُها براعمُ الورودِ

في نعومةِ الخدودْ.

 

حبيبتي

على تلال كتفِها جدائلُ السنابلِ،

.. الضّياءُ في خدودها،

التّفّاحُ والرّمّانُ

من كروم صدرها،

قوامُها

رشاقةُ الغزال في شرودْ.

 

حبيبتي

من حمرة الغروبِ

من مفاتن الطيوبِ

تُهدي طاقة العناقِ والقُبلْ،

شاماتُها البديعةُ الأملْ

كأنّها النجومُ في سماءِ وجهها،

الجبالَ قد صعدتُ

والوديانَ قد نزلتُ

والفصولَ قد رأيتُ،

لم أجدْ بكُلِّ ما مَلَكْتُ

من…