حاوره: بيرجان دييرمنجيالترجمة من التركية إلى العربية: رويا إسماعيل
“عندما كنت في السادسة من العمر، ويدي في كفّ أمي كنا نركب كل أسبوع الباص المنطلق من داغ كاپى آخذين وجهتنا نحو السجن. كان الطريق طويلاً، وكنت طوال الطريق وأنا أنظر من نافذة الباص، كل أطراف المدينة تبدو لي بيضاء وسوداء.
كنا نصطفّ في طابور الانتظار في الصيف…
حاوره: إدريس سالم
“لربّما الوجودُ توحّدَ مع منفاك، ومضيتَ نحو تجاعيدِ ذاكرةٍ أدمنَت التسكّعَ، على أرصفة الأملِ المقابلة للأحلام الهاربةِ من شاعرية القنّاصفكم أنت حرٌّ في رسم زنزانتك!كم أنت حرٌّ في عبورك للوقت!كم أنت حرٌّ في وجودك!وهكذا.. أنا حرٌّ وحرٌّ بينَ موتينموتٌ في وطنٍ بعثرَه النملوموتٌ في منفى أدمنَه الذلّ”.
هكذا يقول الشاعر “رشيد جمال”، الذي وُلِد…
ماهين شيخاني
اجتمع حمير البلدة بعد يوم شاق من العمل والعتالة سرا في وادٍ هو بقايا لنهر كان يمر من أطراف المدينة، فتحوا محاضرهم وجداول أعمالهم لهذا الاجتماع ، وبعد دقيقة صمت على روح أحد رفاقهم ، ألقى رفيق المغدور نهقة حزينة، تهدلت شفته وتهدج صوته، ثم تدفق ينبوعا من الدموع وهو يذكر خصال رفيقهم وكيف…
يلمار سودربيرغترجمة: فرمز حسين
مات رجل و بعد موته، لم يعتن أحد بكلبه الأسود . الكلب حزن طويلاً و بمرارة. لكنه لم يدفن نفسه مع سيده في قبره، ربما لأنه لم يكن يعرف مكان القبر، ولربما أنه في الأساس كان لايزال كلباً صغيراً، و مرحاً. و يرى بأن أمامه الكثير في الحياة مما لم يفعله بعد؟يوجد…
أفين إبراهيم
هناك حيث تنام الطيور دون غطاء ،تلمع الجراح في قلب الكون، ينظر الرب إلى مخلوقاتهيضحك دون أن يراه أحد سواي.أضع سريرك في العراء أركض نحو الغابة أبني لك كوخاً من روحي الفارغة، هناك حيث تكبر الأقلام خلف الشبابيك،
تظل أصابع الأطفال طريةترسم على بخار الوقت وجهاً حزيناً لأمرة تقف عارية في ذاكرتك.أضع سريرك في العراء أوقد ناراً عالية لفوضى الليل،أتذكر…
الترجمة عن الفرنسية مع التقديم: إبراهيم محمود
ما يتطرق إليه مكسيم آزادي في مقاله لماذا تمت إزالة كلمة كوردستان في النسخة الأصلية من فيلم الطريق Yol؟ ” يضعنا في مواجهة التحديات المتوقعة، والمباغتة التي يتعرض أي فيلم، يتخذ من الكشف عن الحقيقة وملابساتها مسعى رئيساً له، وبالمقابل، ما يرتدُّ إلى هاجس الخوف من متضمنات فيلم، والذي…
وليد حاج عبدالقادر
إلى حفيدتيي جين و فين .. بعض من إرث أريده أن يستدام ،
لعله من المفيدا جدا ، وقبل الخوض في أحداث هذه الحكاية التي لاتكاد تراث شعب من الشعوب أن تخلو منها ، وعلى الرغم من خصوصياتها وتراتبياتها من بيئة الى أخرى ، خاصة سرياليتها كورديا ، وبالتالي مظاهر الإستسرار فيها وتجلياتها كما…
محمد مندلاوي
أولاً: إن اللغة المنطوقة هي أهم وسيلة للتواصل والتفاهم وصياغة الأفكار بين بني البشر، لقد ابتكرها الإنسان عبر مراحل شاقة خلال مسيرة حياته الطويلة على هذا الكوكب الدوار، بلا أدنى شك هي التي تميز الإنسان عن الحيوان. ثانيا: إن موضعنا لهذا اليوم هو توضيح لأحد الإخوة المذكور اسمه أعلاه، لقد زعم في موقع “صوت كوردستان”…
صدر العدد ثمانون (80) من جریدة “بینوسا نو – القلم الجدید” باللغة العربیة، عن الاتحاد العام للكتاب والصحفیین الكرد في سوریا، وهي جریدة شهریة أدبیة ثقافیة فكریة عامة تعُنى بالتواصل الثقافي الكردي – العربي.تضمن العدد الجدید عدة محاور، ھي: كلمة العدد، أفكار وآراء، أرشيف، حوارات ولقاءات وشخصیات، ثقافة وفنون وأدب، دراسات وتحلیلات، كتابات ونصوص إبداعیة،…
ابراهيم محمود
Where have I come from? From the land of rivers, the land of waterfalls, the land of ancient chants, the land of mountains…من أين أتيت؟ من أرض الأنهار ، أرض الشلالات ، أرض الهتافات القديمة ، أرض الجبال ..لطالما فكَّرت في العلاقة بين الإبداع والمنفى. بين حيوية الفكرة، ومكابدة الغربة، حيث يولِد المبدع، والكبير…