إبراهيم محمود
قلتُ: السماء
قالت: الأرض
تلك هي المسافة التي تفصل
بين صوتي وصوتي
بين لغتي ولساني
بين دمي ومائي
بين خريطتي وحدودي
بين رجلي وخطاي
بين اسمي ووجهي
بين برودة الأرض التي أنا عليها
وبرادة السماء التي أسبّح باسمها فرْضاً
بين بيني والمسافة فاتحة شدقيها
بيني وبينها والمسافة مطبَقة علينا
***
قلت: أرأيت ِ؟
قالت: لا عين لي
قلت : أسمعت؟
قالت: لا أذن لي
قلت: أشممت ؟
قالت : لا أنف لي
قلت: أتنبهت…
عبدالإله يوسف
إلى روح عباس أحمد رشك الشجاع الذي أنقذ حياة طفلة
كانت ليلة خريفية باردة، الرياح تعصف في أزقة القرية، وصوت الأوراق الجافة يتطاير في الهواء. لم أكن هناك حينها، كنت في مدينة قامشلو مع إخوتي، ووالدي كان معنا، يزورنا. لم يكن أحد منا يعلم أن تلك الليلة ستصبح واحدة من أكثر الليالي رعبًا في حياتنا.
في…
شعر: شيلان دوسكي
الترجمة عن الكردية: إبراهيم محمود
سلام إلى المدينة الشامخة والمأمولة
الأرض التي كلّ شارع فيها حكاية من البسالة
كل حجرة فيها
شهادة مُحْكمة وموقف..
سلام إلى سمائك الزرقاء
التي تخفي أحلام شعبك
سلام إلى أرضك الطيبة
التي سقَتْ دموع أمهاتك
بعرَق العمال
قامشلو مدينة العزائم والملاحم
إذ تتوهج نار الحرية دائماً
في قلبك
سلام لشعبك
الذي رفع في قلب العاصفة
راية الأمل
المدينةُ النورُ في قلب العتمة
سلام عليك وغدك…
يسرى زبير
أرهقتني السنين، وغابت عني الأيام،
والحياة تسير بلا هوادة نحو عالم مجهول.
واحاتٌ تردد أصداء أرواحٍ،
من كانوا يومًا على قيد الحياة.
كضمير العمر، لا تلتقي آهات الأعماق بشجونها،
تدوي الروحُ ببلسم هشّ،
لكنها تحمل في جوفها زوبعةً من دخان،
ضجيجها يملأ عالم الأوهام،
وأحلامها ترنّ كأجراسٍ في معابد الكهنة.
رمسيسُ وسيتي، جبابرة الماضي،
اليوم مُحنّطون، مجمّدون كأصنامٍ لا صوت لها،
بعد أن حكموا العالم…
عزيز غمجفين
الترجمة عن الكردية: إبراهيم محمود
1
حب الفاتنة حط على القلب
رقيقتي ورشيقتي من واشوكاني
وجهٌ سوسنيّ أنزل القمر من عليائه
علّة العاشقة تملَّكت القلب والروح
1
سرى كانيى
القصيدة الأولى
قرأتها أمام ينابيعك
من ” خرابان ” حتى ” منتزه سيروب ”
جعلتُ حروف قلبي لحبّك ِعقْداً
من بين أحياء الذكريات
للأمسيات والأفراح
لنوروز والوقائع
باسم الأحياء والمساجين
بزيارة بستان الآمال..
عيناي تتجهان صوب الينابيع الباردة
وتشدان نحوهما
القلبَ والروح مثل السمك..
سرى…
غريب ملا زلال
كلما رحل عنا مبدع ما ، مهما كان الغصن الذي يغرد عليه ، و مهما كان المجال الذي يبدع فيه ، إن كان أديباً ، شاعراً او قاصاً ، أو روائياً ، أو إن كان سينمائياً و مسرحياً ، أو إن كان موسيقياً ، و مغنياً ، أو إن كان فناناً تشكيلياً ،…
ابراهيم البليهي
هل سبق أن قرأتم مؤلفات الدكتور إيلان بابيه ؟؟!! أو على الأقل هل سمعتم عن هذه الكتب وعن هذا المفكر الفذ الذي عرَّى الادعاءات الصهيونية من داخلها ….؟؟!!
يكفي أن تعلم بأن هذا المفكر هو في الأصل يهودي وتربى على الفكر الصهيوني ونشأ صهيونيا ولم يكن يخطر في باله في مرحلة الشباب فظاعة الزيف…
فريال حميد
الترجمة عن الكردية: إبراهيم محمود
سوف تنبت أجنحة الأسماك
و
سوف تتجه طائرة من البحر الأسود إلى البحر الأبيض
حينها
سوف يتبادل الشمال والجنوب أماكنهما
ذات يوم
سوف تستحيل الأفكار كتابات دون أقلام
و
لن تعود هناك حاجة لأنْ تحمل الحقائب
ذات يوم
سوف تكون للكرد دولة
و
سوف يتجهون من الظلم إلى السيادة
حينها
سوف ينسكب الماء من العروق
بدلاً من الدم !
*-Firyal Hemîd: Rojekêm,malpera Welatê Me
إبراهيم اليوسف
وداعاً أبا مسعود
بعد منتصف ليلة أمس، تفاجأت بهاتف وردني من إقليم كردستان من بعض أفراد العائلة، يعلمونني بإسعاف ابن عمي- السيد محمد أمين سيد أحمد- إلى أحد مشافي قامشلي، وأن وضعه الصحي خطير، وطلبوا مني تأمين موافقة السفر، لدى أولي الأمر، بشكل عاجل، إلى قامشلي، لعدد من أفراد العائلة. قلت لهم: توجهوا إلى حدود…
شكري شيخ نبي
كوردستان ؛
وَطَن ..
وَلَدَتْه الريح مِنْ خَواصرها
لا زمان يحمله في المكان …؟!
أَرْض دون السَمَاء …؟
تَسْكُن الرِّيح وَالرِّيح تسكنها…!
زهرة…
على خدود
وأخاديد ذرى الكورد
مأخوذة بالعشق
اسمها
ورسهما
/شلير و شيلان /
مَنْكبة ..
على النفس
تَتَأَمَّل القيامة ..
فِي داموزي الْحَبِيب … !؟
مَات داموزي
دُون ..
/ زيني /
مَات داموزي
دُون ..
/شيرين /
مَات داموزي
دُون..
/ خجي /
مَات وَمَات وَمَات ..
حتى مات الممات .. ؟!
وَلَا يزال..
/الشلير والشيلان /
منكب ..
ومطوي الأجنحة…