رحيل جيرار شاليان: صديق الكُرد وصوت المقهورين

آناهيتا حمو/ باريس

رحل عن عالمنا الكاتب والمفكّر الفرنسي ذو الأصول الأرمينية جيرار شاليان، تاركاً وراءه فراغاً كبيراً في المشهد السياسي والفكري العالمي، وجرحاً في قلوب الذين عرفوه عن قرب أو عبر نصوصه التي كانت أشبه بشهادات حيّة على أوجاع الشعوب المقهورة وأحلامها بالحرية.

بالنسبة للشعب الكُردي، لم يكن شاليان مجرد كاتب زائر أو مراقب خارجي، بل كان شاهداً من الداخل، عاش في كُردستان، وشارك الكُرد معاناتهم اليومية، وكتب عنهم بصدق بعيداً عن اللغة الباردة للتقارير الصحفية أو الدراسات الأكاديمية الجامدة. لقد كان صديقاً حميماً وحقيقي للشعب الكُردي، حمل قضيته إلى المنابر الفكرية والسياسية العالمية، مدافعاً عن حقه في تقرير المصير والعيش بكرامة.

وُلد  شاليان من رحم معاناة شعب عريق له باع طويل من الغبن والاجحاف، ففي كنف عائلة أرمنية تعرف جيداً معنى الإضطهاد والتشريد، وهذا ما جعله أقرب إلى فهم معاناة الكُرد الذين تقاطعت مأساتهم مع مأساة الأرمن في ذاكرة الجغرافيا والتاريخ. لهذا السبب، جاء صوته مغايراً، متعاطفاً من الأعماق، يكتب لا بدافع المهنة وحدها، بل من إحساس شخصي بالمسؤولية الأخلاقية والتاريخية.

ترك شاليان بصمته الفكرية عبر مؤلفات عديدة، تناولت الصراعات والتحولات السياسية في الشرق الأوسط، لكنه حين كتب عن الكُرد، فعل ذلك بوعي المثقف الحرّ الذي لا يساوم على الحقيقة. لذلك ظلّ اسمه حاضرًا في الذاكرة الكُردية كأحد أبرز الكُتّاب الأجانب الذين رفعوا صوت القضية الكُردية في الغرب.

برحيله، يخسر العالم كاتباً كبيراً، ويخسر الكُرد صديقاً وفياً. ومع ذلك، فإن إرثه المكتوب، وما خلده من أبحاث وتحليلات سياسية، وناهيك عن الشعر وأجمل القصائد بعد أن جاب العالم.

سيبقى شاهدًا على صدق التزامه، وعلى بناء ومد وطيد لتلك الجسور الثقافية والإنسانية التي بناها بين كُردستان والعالم.

اليوم، العالم من دونه يبدو أكثر عبثية وقسوة، لكن ما كتبه وما دافع عنه سيظل حياً، يمنح الذاكرة معنى، ويذكّر بأن للكلمة الصادقة قدرة على مداواة الجراح، وعلى مقاومة النسيان.

المجد والخلود لروح جيرار شاليان، والسلام لذكراه.

20 آب 2025

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

صبحي دقوري

تمهيد: كاتب جاء من الهامش فصنع مركزًا

في حياة الأدب أسماء تأتي من العواصم، تحيط بها الصحف والمجلات والمقاهي والجامعات، وأسماء أخرى تأتي من الأطراف البعيدة، من مدنٍ كأنها تقف على حافة الخريطة، فإذا بها تقلب معنى المركز والهامش معًا. وسليم بركات من هذا النوع الثاني.

جاء من الشمال السوري، من القامشلي، من تلك الأرض الكردية…

شكري شيخ نبي ( ş.ş.n)

يا نديم الراح وصنو الرواح
دع شفاه الكؤوس ترتل اليبابا

دع الكؤوس تعتلي كالمآذن
تصدح كناقوس كنيس السيانا

لا بيت يليق بصاحب السماء
إلا كأس قلب يمخر لج الريانا

ودع اللوم فإن اللوم إغراء
ورب دواء بالداء كان بها كهانا

فالعلم يعرج في السماوات
والجهل يحاكي مشي الرزانا

من جهل الحب سماه هياما
ومن افترى عليه أسماه الغراما

ما كان الحب سوى العتاب
ونوح…

بمناسبة يوم اللغة الكردية يقيم الاتحاد العام للكتاب والصحفيين الكرد ندوة مشتركة للكاتبين:

عدنان بشير الرسول: بعنوان مصاعب وتحديات اللغة الكردية
فتاح تمر: بعنوان وضع اللغة الكردية في كردستان الشمالية

يوم السبت 16.05.2026 الساعة الواحدة ظهراً، والعنوان بالملصق.
يسرنا حضوركم.

إبراهيم اليوسف

صدرت حديثاً، عن دار نوس هاوس في هولندا للنشر والترجمة، مجموعة قصصية لأربعة وعشرين كاتبا وكاتبة بغلاف أنيق تحمل لوحة فنية للفنانة التشكيلية روجين حاج حسين ترجمها الكاتب والناقد السوري صبري رسول من الكُردية إلى العربية بعنوان: مختارات من القصة الكردية القصيرة.
وتضم المجموعة ستا وعشرين قصة، تتناول الشؤون والهموم الفردية والشخصية والاجتماعية والإنسانية. يؤكّد…