مايو 14, 2014

حسن كايا
الترجمة مع التقديم: ابراهيم محمود

لا أظن أن العنوان يتطلب تعريفاً أو توضيحاً لكل كردي حدودي، لهذا أدعه هكذا، وهو مأخوذ من النص الأقرب إلى القصة، رغم أنه يرتبط بالذكريات، وهو للكاتب الكردي “حسن كايا ” ومن نصيبين” وكايا يعني : صخرة، بالتركية “. وعنوانه الرئيس ” طفل الحدود أنا ” Zarokê Sînor im

كريمة رشكو

ومن الأحلام التي بقيت في ذاكرتي … والتي تركتها هناك … في الهلالية
الهلالية … حيثُ ولدت … وكَبرت … حيث مراهقتي وأول قصة حب
هناك ..على مقاعد الدراسية … كنت أغلب الأوقات أتخيل نفسي مكان مدرّسة اللغة الإنكليزية … لكم أحببت معلمتي … الآنسة نغم … وهي تكتب الحروف الأولى على السبورة
جميل أن تكون…