فبراير 17, 2024

أمـل حـسـن
أسيرةٌ أنا خلفَ أعمدةِ الحُبِّكالعندليبِ الحزينِ يُغرِّدُ بألمٍفي عتمةِ القفصِ وحيداًبأجنحتي المكسورةِ المُرهقةِأبحثُ عنهُ بينَ السُّطورِأريدُ أنْ أطيرَ إلى حيثُ هوَأشعرُ و كأنَّني مُهاجرةٌأو في طريقي إلى اللُّجوءِأبحثُ عن وطنٍ يحتضُنُنيإنَّهُ يعرفُني كلاجئةٍأريدُ أنْ أكتُبَ و أصرُخَ منَ الألمِ

ربَّما يسمعُ صدى صُراخي لكنَّ القلمَ صامتٌ لا يستجيبُعاجِزةٌ عنْ ترجمةِ أحاسيسي المكبوتةِفاللِّسانُ لا يقوى على التَّعبيرِتموتُ…

هيوا وليكا
تبدأ حين لا نأثرها للفافة التبغ. ….حين الكحول لن تكون ملاذاً آمناً …. لنختبئ في كهفها …حين لا نكبل الحب ونمزجها بأنانيتنا الذاتية ….. وبجشع الملكية .. وتحت راية العشق … تخاذلنا لنشبع بعض رغباتنا الرديئة …نعم هي رديئة …حينما المخرج منها بعض من الشعور الهشة …نحتج بإنها رغبة إنسانية …ربما فيها جزء من ملامح…

الترجمة عن الكردية: إبراهيم محمود
1-أنا
لا والد لي لا والدةلا خالة لي لا عمَّةهمُّ الأخ صعب جداًأنا خليّة الهموم

لا عم لي لا ابن أخلا خال لي لا ابن أختمثل شجرة عارية الجذعليس من يعتني بي هنا
لي ابنان وابنة واحدةالحقيقة ميتة تمضي معوجةالدنيا أصبحت مثل برغوثلا تستطيع الإمساك بها
لا صاحب لي ولا صديقاليتْم صعب جداًالحياة ستمضيلا تخطىء…