مزكين حسكو
ترجمة عن الكردية: إبراهيم محمود
هوذا كانون الثاني
والضباب قد حاصر
بيتَ الغابة
وأرجل الساعات الواهنة
بأشباحه الدخانية
المهد الخشبي
انضم إلى عرس الضباب
ومن رنات ضحكة تلك الطفلة البريئة
تتقطر حُبيْبات السكر
معها بالتوازي
تستيقظ الجهات التي لم تزل وسنى
ومعها تستيقظ الجهات الناعسة
من كوابيس الليالي الطوال
والأشجار بالغة العري
في حضن التيار
هكذا تميل بخيلاء
صوب أفول الذاكرة
منذ بعيد
قد ألِف القلب أنفاسَ الطبيعة
ومنذ بعيد
ألِف القلبُ
أنفاس الطبيعة
ومنذ بعيد
تنثر الفصوص
في…
الترجمة عن الكردية مع التقديم: إبراهيم محمود
مزكين حسكو” 1973…”،المرأة الكردية، كعادة أي امرأة كردية، تحمل تاريخها في مصاب هويتها الجلل، كردية منزوعة الكيان الجغرافي، منزوعة التاريخ المرفق به، جسدها وحده ، في كل ما يتمثله داخلاً وخارجاً، يترجم هذه الحقيقة المركَّبة، وتعبيراً عن أنها ذات حضور مديد أو تليد في التاريخ، وفي روحها كما هم…