روزموند جيرار
النقل عن الفرنسية: إبراهيم محمود
عندما تكون كبيراً في السن و أنا كبيرة في السن
عندما يتحول شَعري الأشقر إلى شعر أبيض ،
في أيار ، في الحديقة المضاءة بنور الشمس ،
سنقوم بتدفئة أطرافنا القديمة والمرتعشة.
لأن التجديد سيجعل قلوبنا تحتفل ،
ما زلنا نعتقد أننا عشاق صغار ،
سأبتسم لك وأنا أهز رأسي ،
سنصنع زوجين عجوزين رائعين.
سننظر إلى بعضنا بعضاً ، جالسين تحت تعريشتنا المظللة،
بعيون صغيرة رقيقة ومشرقة ،
عندما تكون كبيراً السن و أنا عجوز
عندما يتحول شعري الأشقر إلى شعر أبيض.
على مقاعدنا الحميمة ، كلها مخضرة مع الطحلب ،
على مقعد الأمس سنعود للحديث ،
سنحظى بفرح لطيف وعذب للغاية ،
تنتهي الجملة دائماً بقبلة.
كم مرة في الماضي تمكنت من قول “أحبك”؟
لذلك بعناية كبيرة سوف نحسبها مرة أخرى.
سوف نتذكر حتى آلاف الأشياء
أشياء صغيرة رائعة سوف نطوف فيها.
سوف ينزل شعاع ، بمداعبة لطيفة ،
من بين شعرنا الأبيض ، والوردي كله ، سوف يظهر ،
عندما يكون كل شيء على مقعدنا القديم مخضراً مع الطحلب ،
على مقعد الأمس سنعود للحديث.
مثل كل يوم أحبك أكثر ،
اليوم أكثر من الأمس وأقل بكثير من الغد ،
فماذا إذن ستكون تجاعيد الوجه مهمة؟
سيصبح حبي أكثر جدية – وهادئاً
أعتقد أن الذكريات تتراكم كل يوم ،
ذكرياتي ستكون لك أيضًا.
هذه الذكريات المشتركة تعانقنا أكثر فأكثر
ودائمًا بيننا نسج روابط أخرى.
هذا صحيح ، سنكون متقدمين في السن ،
كبار السن ، ضعفاء بسبب التقدم في السن ،
إنما أقوى كل يوم سأصافح يدك
لأنك ترى كل يوم أحبك أكثر ،
اليوم أكثر من الأمس وأقل بكثير من الغد.
من هذا الحب العزيز الذي يمر كالحلم ،
أريد إبقاء كل شيء في صميم قلبي ،
أحتفظ إذا أمكن بالانطباع قصيرًا جدًا
للاستمتاع بها في وقت لاحق ببطء.
أنا أدفن كل ما يأتي منه كبخيل ،
اكتناز بجدية لشيخوختى؛
سأكون غنية بعد ذلك بثراء نادر
سأحتفظ بكل ذهب حبيبي الصغار!
إذن لماضي السعادة هذا الذي يقترب من نهايته ،
ذاكرتي أحياناً تعيدني إلى الحلاوة ؛
هذا الحب الغالي يمر كالحلم
سأحتفظ بكل شيء في صميم قلبي.
عندما تكون كبيراً السن و أنا عجوز
عندما يتحول شعري الأشقر إلى شعر أبيض ،
في أيار ، في الحديقة المضاءة بنور الشمس ،
سنقوم بتدفئة أطرافنا القديمة والمرتعشة.
لأن التجديد سيجعل قلوبنا تحتفل ،
سنظل نؤمن بالأيام السعيدة من الأمس ،
سأبتسم لك بينما هز رأسي
سوف تتحدث معي عن الحب يرتجف.
سننظر إلى بعضنا بعضاً ، جالسين تحت تعريشتنا ،
بعيون صغيرة رقيقة ومشرقة ،
عندما تكون كبيراً السن و أنا عجوز
عندما يتحول شعري الأشقر إلى شعر أبيض.
*-Rosemonde Gérard: L””””éternelle chanson, Recueil : Les pipeaux (1889)
عن الشاعرة: شاعرة وممثلة فرنسية، عاشت بين عامي ” 1866-1953 ” والقصيدة المترجمة هذه، من مجموعتها الشعرية: الأنابيب (1889)