لأجل إحياء مهرجان الشعر الكردي الثالث عشر في سوريا

بتاريخ 16 / 5 / 2008، اجتمعت اللجنة التحضيرية لمهرجان الشعر الكردي الثالث عشر في سوريا، بدأ الاجتماع بالوقوف دقيقة صمت على أرواح شهداء كورد وكردستان وعلى أرواح شهداء الكلمة الحرة وعلى روح الشاعر الخالد غمكين خاني…
بعد ذلك تقدم أعضاء اللجنة التحضيرية بمقترحاتهم وتم النقاش على كافة النقاط المقترحة لأجل إحياء المهرجان.

وبتاريخ 21/6/2008، عقدت اللجنة اجتماعها الثاني، وبعد حوار مطول وبروح من المسؤولية العالية تم التأكيد على النقاط والقرارات الآتية:
1-  طبع كتاب يضم كافة القصائد الشعرية للشعراء الذين شاركوا في مهرجان الشعر الكردي الثاني عشر.
2-  تقديم ثلاثة جوائز في المهرجان الثالث عشر:
–  جائزة فخرية
–  جائزتين، الأولى للقصيدة الحرة الفائزة بالمرتبة الأولى. والثانية للقصيدة الكلاسيكية الفائزة بالمرتبة الأولى.
–  التنويه بقصائد المرتبة الثانية والثالثة بالنسبة للقصيدة الحرة والكلاسيكية.
3-  اختيار لجنة تقييم مختصة ومستقلة عن اللجنة التحضيرية لمهرجان الشعر،  تتحدد مهمتها في تقييم واختيار القصائد الشعرية للمرتبة الأولى التي ستنال الجائزة أو التي سيتم التنويه بها في المرتبة الثانية والثالثة، وكذلك العمل على تقديم دراسة نقدية تقيمية مشتركة حول القصائد المقدمة إلى المهرجان.
4-  العمل من أجل بناء علاقات واسعة وشاملة على أسس حضارية مع كافة الشعراء على الساحة الأدبية الكردية في سوريا.
5-  سوف يكون استلام القصائد الشعرية من أجل المشاركة في المهرجان على الشكل التالي:
–   اما باليد من خلال الاتصال باعضاء اللجنة التحضيرية للمهرجان
–   أو عن طريق الانترنت من خلال الأيميل التالي:
      mehrecan13@hotmail.com   Email:  
6-  اعتماد يوم  15 / 9 / 2008 المهلة الأخيرة لاستلام القصائد.
مرة أخرى نحن أعضاء اللجنة التحضيرية لمهرجان الشعر الكردي الثالث عشر نؤكد باننا سوف نسعى بكل إمكاناتنا وطاقاتنا من أجل تحقيق تلك النقاط المذكورة أعلاه، ونأمل من كل الشعراء والمثقفين والقوى مشاركتنا لإحياء المهرجان وإيقاد شمعتها ( 13 ) في موعدها.
ونحن على يقين بان العمل المشترك هو أساس نجاح مهرجاننا الذي يعكس مسؤوليتنا جميعاً تجاه ثقافتنا كواجب أدبي وقومي ووجداني.

اللجنة التحضيرية
لمهرجان الشعر الكردي الثالث عشر في سوريا

           Email: mehrecan13@hotmail.com

قامشلي 27/6/2008ِ

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

إعداد وسرد أدبي: خوشناف سليمان
(عن شهادة الراوي فاضل عباس في مقابلة سابقة )

في زنزانةٍ ضيقةٍ تتنفسُ الموت أكثر مما تتنفسُ الهواء. كانت الجدران تحفظ أنين المعتقلين كما تحفظ المقابر أسماء موتاها.
ليلٌ لا ينتهي. ورائحةُ الخوف تمتزجُ بالعَرق وبدمٍ ناشفٍ على أرضٍ لم تعرف سوى وقع السلاسل.
هناك. في ركنٍ من أركان سجنٍ عراقيٍّ من زمن صدام…

صدر مؤخرًا عن دار نشر شلير – Weşanên Şilêr في روجافاي كردستان، الترجمة الكردية لرواية الكاتبة بيان سلمان «تلك الغيمة الساكنة»، بعنوان «Ew Ewrê Rawestiyayî»، بترجمة كلٍّ من الشاعر محمود بادلي والآنسة بيريفان عيسى.

الرواية التي تستند إلى تجربة شخصية عميقة، توثّق واحدة من أكثر المآسي الإنسانية إيلامًا في تاريخ كردستان العراق، وهي الهجرة المليونية القسرية…

حاوره: ابراهيم اليوسف

تعرّفتُ على يوسف جلبي أولًا من خلال صدى بعيد لأغنيته التي كانت تتردد. من خلال ظلال المأساة التي ظلّ كثيرون يتحاشون ذكرها، إذ طالما اكتنفها تضليلٌ كثيف نسجه رجالات وأعوان المكتب الثاني الذي كان يقوده المجرم حكمت ميني تحت إشراف معلمه المجرم المعلم عبدالحميد السراج حتى بدا الحديث عنها ضرباً من المجازفة. ومع…

مروى بريم

تعودُ علاقتي بها إلى سنوات طويلة، جَمَعتنا ببعض الثَّانوية العامة في صفّها الأول، ثمَّ وطَّدَت شعبة الأدبي صحبتنا، وامتَدَّت دون انقطاع حتى تاريخه.

أمس، انتابني حنينٌ شبيهٌ بالذي تقرّحت به حنجرة فيروز دون أن تدري لمن يكون، فوقه اختياري على صديقتي وقررتُ زيارتها.

مررتُ عن عمَدٍ بالصّرح الحجري العملاق الذي احتضن شرارات الصِّبا وشغبنا…