لأجل إحياء مهرجان الشعر الكردي الثالث عشر في سوريا

بتاريخ 16 / 5 / 2008، اجتمعت اللجنة التحضيرية لمهرجان الشعر الكردي الثالث عشر في سوريا، بدأ الاجتماع بالوقوف دقيقة صمت على أرواح شهداء كورد وكردستان وعلى أرواح شهداء الكلمة الحرة وعلى روح الشاعر الخالد غمكين خاني…
بعد ذلك تقدم أعضاء اللجنة التحضيرية بمقترحاتهم وتم النقاش على كافة النقاط المقترحة لأجل إحياء المهرجان.

وبتاريخ 21/6/2008، عقدت اللجنة اجتماعها الثاني، وبعد حوار مطول وبروح من المسؤولية العالية تم التأكيد على النقاط والقرارات الآتية:
1-  طبع كتاب يضم كافة القصائد الشعرية للشعراء الذين شاركوا في مهرجان الشعر الكردي الثاني عشر.
2-  تقديم ثلاثة جوائز في المهرجان الثالث عشر:
–  جائزة فخرية
–  جائزتين، الأولى للقصيدة الحرة الفائزة بالمرتبة الأولى. والثانية للقصيدة الكلاسيكية الفائزة بالمرتبة الأولى.
–  التنويه بقصائد المرتبة الثانية والثالثة بالنسبة للقصيدة الحرة والكلاسيكية.
3-  اختيار لجنة تقييم مختصة ومستقلة عن اللجنة التحضيرية لمهرجان الشعر،  تتحدد مهمتها في تقييم واختيار القصائد الشعرية للمرتبة الأولى التي ستنال الجائزة أو التي سيتم التنويه بها في المرتبة الثانية والثالثة، وكذلك العمل على تقديم دراسة نقدية تقيمية مشتركة حول القصائد المقدمة إلى المهرجان.
4-  العمل من أجل بناء علاقات واسعة وشاملة على أسس حضارية مع كافة الشعراء على الساحة الأدبية الكردية في سوريا.
5-  سوف يكون استلام القصائد الشعرية من أجل المشاركة في المهرجان على الشكل التالي:
–   اما باليد من خلال الاتصال باعضاء اللجنة التحضيرية للمهرجان
–   أو عن طريق الانترنت من خلال الأيميل التالي:
      mehrecan13@hotmail.com   Email:  
6-  اعتماد يوم  15 / 9 / 2008 المهلة الأخيرة لاستلام القصائد.
مرة أخرى نحن أعضاء اللجنة التحضيرية لمهرجان الشعر الكردي الثالث عشر نؤكد باننا سوف نسعى بكل إمكاناتنا وطاقاتنا من أجل تحقيق تلك النقاط المذكورة أعلاه، ونأمل من كل الشعراء والمثقفين والقوى مشاركتنا لإحياء المهرجان وإيقاد شمعتها ( 13 ) في موعدها.
ونحن على يقين بان العمل المشترك هو أساس نجاح مهرجاننا الذي يعكس مسؤوليتنا جميعاً تجاه ثقافتنا كواجب أدبي وقومي ووجداني.

اللجنة التحضيرية
لمهرجان الشعر الكردي الثالث عشر في سوريا

           Email: mehrecan13@hotmail.com

قامشلي 27/6/2008ِ

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

حيدر عمر

تمهيد.

الأدب المقارن منهج يعنى بدراسة الآداب بغية اكتشاف أوجه التشابه والتأثيرات المتبادلة بينها، ويكون ذلك بدراسة نصوص أدبية، كالقصة أو الرواية أو المقالة أو الشعر، تنتمي إلى شعبين ولغتين أو أكثر، و تخضع لمقتضيات اللغة التي كُتبت بها. ترى سوزان باسنيت أن أبسط تعريف لمصطلح الأدب المقارن هو أنه “يعنى بدراسة نصوص عبر ثقافات…

نابلس، فلسطين: 2/7/2025

في إصدار ثقافي لافت يثري المكتبة العربية، يطل كتاب:

“Translations About Firas Haj Muhammad (English, Kurdî, Español)”

للكاتب والناقد الفلسطيني فراس حج محمد، ليقدم رؤية عميقة تتجاوز العمل الأدبي إلى التأمل في فعل الترجمة ذاته ودوره الحيوي في بناء الجسور الثقافية والفكرية. يجمع هذا الكتاب بين النصوص الإبداعية المترجمة ومقاربات نقدية حول فعل الترجمة في…

سربند حبيب

صدرت مؤخراً مجموعة شعرية بعنوان «ظلال الحروف المتعبة»، للشاعر الكوردي روني صوفي، ضمن إصدارات دار آفا للنشر، وهي باكورة أعماله الأدبية. تقع المجموعة الشعرية في (108) صفحة من القطع الوسط، و تتوزّع قصائدها ما بين الطول والقِصَر. تعكس صوتاً شعرياً، يسعى للبوح والانعتاق من قيد اللغة المألوفة، عبر توظيف صور شفّافة وأخرى صعبة، تقف…

عبد الجابر حبيب

 

أمّا أنا،

فأنتظرُكِ عندَ مُنحنى الرغبةِ،

حيثُ يتباطأُ الوقتُ

حتّى تكتملَ خطوتُكِ.

 

أفرشُ خُطايَ

في ممرّاتِ عشقِكِ،

أُرتّبُ أنفاسي على إيقاعِ أنفاسِكِ،

وأنتظرُ حقائبَ العودةِ،

لأُمسكَ بقبضتي

بقايا ضوءٍ

انعكسَ على مرآةِ وجهِكِ،

فأحرقَ المسافةَ بيني، وبينَكِ.

 

كلّما تغيبين،

في فراغاتِ العُمرِ،

تتساقطُ المدنُ من خرائطِها،

ويتخبّطُ النهارُ في آخرِ أُمنياتي،

ويرحلُ حُلمي باحثاً عن ظلِّكِ.

 

أُدرِكُ أنّكِ لا تُشبهينَ إلّا نفسَكِ،

وأُدرِكُ أنَّ شَعرَكِ لا يُشبِهُ الليلَ،

وأُدرِكُ أنَّ لكلِّ بدايةٍ…