المفردات الكردية في اللسان العربي «2»

‏‫ياسر إلياس
‏ورد في لسان العرب ( الباشق) اسم طائر 
أعجمي معرب .
كلمة كردية و لها صيغتان باشق و باشوق başiq-başoq
 وجاء في لسان العرب: غلام بزباز : خفيف في السفر  ، و البزباز و البزابز : السريع في العدو .
وهي من اللغة الكردية وفعله beza 
و bezî, و beziya, بمعنى ركض و جرى و أسرع  و فرَّ بحسب سياقاتها و يقول الكرد في المثل : bi lez u bez , في الحث على السرعة و مصدره bez, و bezandin,و bezîn و bazdanو لها اشتقاقات كثيرة في الكرديةك  :  bazdonek, للفار ، و beza , للعداء . و في هذا الإطار كلمة bazî , البازي 
الكردية للطائر الجارح المعروف .
من سلسلة ما جاء في لسان العرب من المفردات الكردية:
وجاء في لسان العرب كلمة (ترُّهات ) يقال : تفوه بالتُّرَّهات ، و وقع في الترهات ، إذا سار في المسالك و الطرق الفرعية المتشعبة و استعيرت الكلمة للتعبير عن الانحراف و الزيغ عن جادة الصواب .. 
و هي كلمة كردية مركبة:
١-تِير (têr) بمعنى كثير و نحن نقول :
Kurdistan têre bi çemên xwe
كردستان كثيرة الأنهار 
٢-ري ( rê)  بمعنى طريق ، سبيل 
٣-هات (hat) بمعنى أتى أو جاء 
و نحن نقول : çep hat
إذا اعوج 
و rast hat
إذا استقام ، للدلالة الحقيقية و المجازية 
و ترجمة التركيب الكردي (têr rê hat)
(تير ري هات ) حرفياً : الأمر يأتي متشعباً كثير المسالك( ويفيد معنى التوهان و الضلال و التخبط).
‏كلمة (جادة) كلمة معربة لا تزال دارجة في العربية الفصحى و نادرة الاستخدام في العامية ، في قولهم : انحرف فلان عن جادة الصواب ، و يقع البيت على جادة كذا و كذا أي طريق .وهي كردية محضة يتداولها الكرد كالطعام و الشراب و صيغتها عندهم (جعدة) ومعروف أن اللغة الكردية ليست لغة عين 
العين هنا منقلبة عن الهاء و أصل الكلمة 
جِهدا ، cihda, وهي مركبة من cih, بمعنى العنوان أو المقصد ، و da , دا ، بمعنى معطي ، وذلك لأن العنوان سواء أكان قرية أو مدينة أو بلداً ، أو بيتاً في بلد لا يتوصل إليه إلا بسلوك طريق محدد إليه وفِي هذا السر من وراء هذا الدال في الدقة على المدلول .. و حتى الآن كردنا يقولون : 
Cihda hat
Cihda cû
Cihda kir 
و المراد منها أنه فعل كذا و كذا وتوصل إليه باتباع الطريق المؤدي إليه فحققه و تأتى له من فوره .
وجاء في لسان العرب و سواه من معاجم العربية : الجوز : معرب .. و الجواذب ، و الجوذاب: طعام يتخذ من اللحم و السكر و الرز و الجوز ، أو البندق في روايات أخرى ..
و هي كلمة كردية منحوتة من كلمتين : 
 Giwwîz، گِويز، و 
و هو الجوز ، و آب ، أو آڤ
و ab , أو av, و هو الماء ، و أصله giwîzab
أو giwîzav, ، و من المعروف شهرة بلاد الكرد بزراعةأشجار الجوز و البلوط و البندق 
و الفستق ولا تكاد تخلو مدينة منها .
و‏جاء في لسان العرب و سواه من معاجم العربية ( جؤذُر ، و جؤذَر ) يعنون : ولد البقر الوحشي ،و كثيراً ما ترددت هذه الكلمة في أشعار العرب ، حيث شبهوا عيون النساء بعيونه لجمالها ،و من أمثلته قول أحمد شوقي : 
رمى  القضاء  بعيني جؤذرٍ  أسداً 
يا ساكن القاع أدركْ ساكن الأجمِ
كلمة كردية و أصلها : Gader
گادَر ، و Ga , گا : هو ذكر البقر في اللغة الكردية ، و der, دَر ، معناها : الخارج 
تمييزاً لها عن البقر الأهلي الذي يربى في الدور و المنازل ، و من المعروف غنى بيئة كردستان و طبيعتها بمثل هذه الحيوانات 
لما فيها من زروع و أشجار و غابات و نباتات .
‏جاء في لسان العرب و سواه من معاجم العربية، مادة جَربَز ، (الجُربُز ) و هو الخبُّ المخادع ،و أردف صاحب لسان العرب ابن منظور بكلمة( دخيل ). والكلمةكردية موجودة في قاموس المصباح المنير و المعجم الكردي الحديث Gurbiz
گوربِز و لها عدة اشتقاقات :
Gurbiz
Gurbizî
Gurbizibû
Gurbizîbûn
Gurbizîbûyî
Gurbizîkirin
و من الملفت للنظر فضلاً عن تطابق الصورة اللفظية فيما عدا إبدال (G) إلى جيم لأن العرب لا تنطق ب(g) ابتداء كلمة 
 گوربز ، gurbiz , ب gur : و تعني الذئب و هو ما هو في المكر و الخداع و القوة.

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

علي شمدين

المقدمة:

لقد تعرفت على الكاتب حليم يوسف أول مرّة في أواخر التسعينات من القرن المنصرم، وذلك خلال مشاركته في الندوات الثقافية الشهرية التي كنا نقيمها في الإعلام المركزي للحزب الديمقراطي التقدمي الكردي في سوريا، داخل قبو أرضي بحي الآشورية بمدينة القامشلي باسم ندوة (المثقف التقدمي)، والتي كانت تحضره نخبة من مثقفي الجزيرة وكتابها ومن مختلف…

تنكزار ماريني

 

فرانز كافكا، أحد أكثر الكتّاب تأثيرًا في القرن العشرين، وُلِد في 3 يوليو 1883 في براغ وتوفي في 3 يونيو 1924. يُعرف بقصصه السريالية وغالبًا ما تكون كئيبة، التي تسلط الضوء على موضوعات مركزية مثل الاغتراب والهوية وعبثية الوجود. ومن المميز في أعمال كافكا، النظرة المعقدة والمتعددة الأوجه للعلاقات بين الرجال والنساء.

ظروف كافكا الشخصية…

إبراهيم اليوسف

مجموعة “طائر في الجهة الأخرى” للشاعرة فاتن حمودي، الصادرة عن “رياض الريس للكتب والنشر، بيروت”، في طبعتها الأولى، أبريل 2025، في 150 صفحة، ليست مجرّد نصوص شعرية، بل خريطة اضطراب لغويّ تُشكّل الذات من شظايا الغياب. التجربة لدى الشاعرة لا تُقدَّم ضمن صور متماسكة، بل تُقطّع في بنية كولاجية، يُعاد ترتيبها عبر مجازٍ يشبه…

ماهين شيخاني.

 

وصلتُ إلى المدينة في الصباح، قرابة التاسعة، بعد رحلة طويلة من الانتظار… أكثر مما هي من التنقل. كنت متعبًا، لكن موعدي مع جهاز الرنين المغناطيسي لا ينتظر، ذاك الجهاز الذي – دون مبالغة – صار يعرف عمودي الفقري أكثر مما أعرفه أنا.

ترجّلتُ من الحافلة ألهث كما لو أنني خرجتُ للتو من سباق قريتنا الريفي،…