قلق الحنين

منير محمد خلف . سورية

وصلتُ إلى الصبابـة باليقيـن    وظنّي بالوصول سينتقيــــني
على قلق أدلّـل طفـــلَ قلبـــي   وأرقب ينعَــه في كلّ حيــــن
أنا الطفل العجوز وليس ظلّي    سوى دمع الطّلول على الظّعين
أنا شفة ٌ تحاول أن تغنّـــــــي     لتوقظ صوتَ حارسِها السّجين
كلام الرّوح ليس سليـل وجـد     إذا ما الشعر هــاج ليزدريني
كنمل الحزن ينهضُ من سباتٍ    وينكتُ ســرَّ إحـراق ٍ دفيــــن
فها هو ثورة في قبــو صـوتي    وطوفٌ حول هاجسـيَ السّخين

كأن بلاغــة الأنهــــار تغفــو     على مهـــج ٍ مذهّبــــة الجبيــن
هي الذّكـرى سماءٌ من يمــام ٍ     تهدهدُ أصغـــريّ لكي تريـــني
قرنفلة ً تصلّــي في زجــــاج ٍ    وتنثــر عطــرَ عاشقها الحزين
هي الذّكـرى جيوشٌ من كلام ٍ    تحـرّرُ مقلتـــــــيّ وتستبيــــني
أنيــنُ السّرو خلّفــني وحيــداً     وجرحــاً في صنوبرة الأنيـن
شهدتُ من الحياة نبوغ حزني     وحزنـي عاقرٌ من ألْــف حين
لقيسَ بنِ الملوّح ِسوف أسعى    إلى ليلايَ مخضـــرّ الحنيــن
وأسمـو في خضـمّ الشّكّ سـرّاً    بطهر الحبّ مثل مَم ٍ وزِيـْـن *
فكـم أبصرتُ يوم نزفتُ حرفاً      صباحــاً في تجلّيــــه يقيـــني
من الليل الطويل وبرد روحي     وأوهــام ٍ تعاركنــــي كطيني
محارُ البحـر تحلم في يساري      وحلمُ الأرض يكبرُ في يميني
ألا يا أفــــق مأساتي سأجنــي     برغم القهر زيتوني وتينــــي
ويا أرضاً لعبقــرَ إنّ سحـــراً     سينبتُ دون مسٍّ في جبينـــي
ويربك نوم سكّـــان ٍ بقلبـــي    أضاعوا الدرب فالتحفوا أفيني**
أفينَ سحائب في أفق روحي     همت ضوءاً بأرض الياسمين
وداعـــاً للقصائــــد إن تمادتْ     ولم تحفــــــل بآلاء المُعيـــــن
ألا يا قبلــة الأحـــــــــلام إني     سأنحتُ فيك زنبقــــة اليقيــن
وأبحرُ في فضائك علّ صوتي     يحاول أن يكون ألا فكونــي
* * * * * * *
* مم وزين : قصة حبّ كردية لأمير شعراء الأكراد أحمد خاني
ترجمها إلى العربية وصاغ بنيانها القصصي الدكتور محمد سعيد رمضان البوطي
ومم وزين هما بطلا القصة .

** أفين : كلمة كردية بمعنى الحبّ

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

حيدر عمر

تمهيد.

الأدب المقارن منهج يعنى بدراسة الآداب بغية اكتشاف أوجه التشابه والتأثيرات المتبادلة بينها، ويكون ذلك بدراسة نصوص أدبية، كالقصة أو الرواية أو المقالة أو الشعر، تنتمي إلى شعبين ولغتين أو أكثر، و تخضع لمقتضيات اللغة التي كُتبت بها. ترى سوزان باسنيت أن أبسط تعريف لمصطلح الأدب المقارن هو أنه “يعنى بدراسة نصوص عبر ثقافات…

نابلس، فلسطين: 2/7/2025

في إصدار ثقافي لافت يثري المكتبة العربية، يطل كتاب:

“Translations About Firas Haj Muhammad (English, Kurdî, Español)”

للكاتب والناقد الفلسطيني فراس حج محمد، ليقدم رؤية عميقة تتجاوز العمل الأدبي إلى التأمل في فعل الترجمة ذاته ودوره الحيوي في بناء الجسور الثقافية والفكرية. يجمع هذا الكتاب بين النصوص الإبداعية المترجمة ومقاربات نقدية حول فعل الترجمة في…

سربند حبيب

صدرت مؤخراً مجموعة شعرية بعنوان «ظلال الحروف المتعبة»، للشاعر الكوردي روني صوفي، ضمن إصدارات دار آفا للنشر، وهي باكورة أعماله الأدبية. تقع المجموعة الشعرية في (108) صفحة من القطع الوسط، و تتوزّع قصائدها ما بين الطول والقِصَر. تعكس صوتاً شعرياً، يسعى للبوح والانعتاق من قيد اللغة المألوفة، عبر توظيف صور شفّافة وأخرى صعبة، تقف…

عبد الجابر حبيب

 

أمّا أنا،

فأنتظرُكِ عندَ مُنحنى الرغبةِ،

حيثُ يتباطأُ الوقتُ

حتّى تكتملَ خطوتُكِ.

 

أفرشُ خُطايَ

في ممرّاتِ عشقِكِ،

أُرتّبُ أنفاسي على إيقاعِ أنفاسِكِ،

وأنتظرُ حقائبَ العودةِ،

لأُمسكَ بقبضتي

بقايا ضوءٍ

انعكسَ على مرآةِ وجهِكِ،

فأحرقَ المسافةَ بيني، وبينَكِ.

 

كلّما تغيبين،

في فراغاتِ العُمرِ،

تتساقطُ المدنُ من خرائطِها،

ويتخبّطُ النهارُ في آخرِ أُمنياتي،

ويرحلُ حُلمي باحثاً عن ظلِّكِ.

 

أُدرِكُ أنّكِ لا تُشبهينَ إلّا نفسَكِ،

وأُدرِكُ أنَّ شَعرَكِ لا يُشبِهُ الليلَ،

وأُدرِكُ أنَّ لكلِّ بدايةٍ…