تحيّات تقدير وودادٍ إلى جميع أحبّتي

نارين عمر

 الفرحُ شعورٌ إنسانيّ يعتقدُ البعضُ منّا أنّه لا يحتاجُ إلى مشاركةِ الآخرين فيه, ولكنّ الفرحَ الحقيقيّ لا يكتملُ إلا بهمساتِ أحبّتنا ومعارفنا الأعزاء. فشكراً لكلّ مَن غزلَ من صدق مشاعره نسائم التّهانيّ والتّبريك إليّ, وأؤكّد لكم على أنّ تلك النّسائم ولجت إلى عمق عاطفتي وزُرعت فيها ما حييت.
الصّديقة العزيزة الشّاعرة أفين شكاكي:
لن أنسى أبداً سعادتك وأنتِ تسطّرين بأناملك الرّقيقة مفردات الخبر, ولهفتك على نشره وإذاعته.دمتِ, ودامت صداقتنا.
الأميرة العزيزة والكاتبة المبدعة عروبة بايزيد اسماعيل بك:
أشكرك من القلبِ على تهنئتكِ الّلطيفة, ولي الفخر أن تكوني من قرّاءِ ما أكتب ومن أبرز المشجّعين لي.
تقبّلي مودّتي
الأخ الأستاذ نادر دوغاتي:
دامت الأفراحُ في قلبك وفكرك ووجدانك. تقبّل تقديري واحترامي الشّديدين بنبل تعاملك مع نفسك ومع الآخرين.
الأخ الدّكتور العزيز آلان كيكاني:
أبادلك الاعتزازَ بما تكتب وتنشر من قصص واقعيّة رائعة, وأحيّيك على كلّ مفردةٍ انبثقت من صدق حسّك وفكرك.
الأخ العزيز والكاتب المبدع مروان حمكو:
الفرحة العارمة تلك التي عشتها لحظة قراءتي لتهنئتك الصّادقة. أعجزُ على التّعبير عن سعادتي بمفرداتك, وأتمنّى أن أكون عند حسن ظنّك بك, وأن أظلّ متمكّنة من المسير في عالم الأدب الخلابِ والممتع.
دمتَ متألّقاً.
الأخ العزيز, الفنّان والكاتب ماهين شيخاني:
تقبّلتُ بكلّ اعتزاز مليون مبروكٍ منك, وأتمنّى أن تتقبّل ملايين التّحيّاتِ والسّلاماتِ منّي. بكلّ محبّةٍ أتقبّل أخوّتك الغالية.
دام إبداعك, ودمتَ أخاً عزيزاً.
الأخ العزيز الدّكتور والكاتب المبدع علاء الدّين جنكو:
أوّلاً أشاركك وكلّ أفراد العائلة الحزن والألم على اعتقال الوالد الفاضل, وتأكّد أنّني لن أنسى ما حيّيت هذا الموقف النّبيل والأخويّ الذي صدر منك, وإن دلّ هذا على شيء فإنّما يدلّ على سمّو روحك, وفيض الإنسانيّة التي تتدفّقُ من عواطفك الصّادقة.
أفتخر بالّلقب الذي منحتني إيّاه (عاشقة القلم), وسأظلّ أحتفظُ به كخير وسام.
صدّقني أفتخرُ بانتمائي إلى أسرة الأدب والكتابةِ لأنّها تضمّ أخواتٍ وأخوة مثلكم, ينبضون بالحبّ والصّفاء.
الصّديقة العزيزة أم كاوا:
أحيّيكِ وأحيّي أخي الأستاذ أبو كاوا على صدق مشاعركم, ونبل أحاسيسكم نحوي.
دامت المسرّة في قلوبكم.
السّيّدة الفاضلة الكاتبة والشّاعرة سعاد جكرخوين:
كلّ الشّكر لك على تهنئتك الخالصة, وسأظلّ أتذكّرُ تشجيعك المستمرّ لي في الكتابةِ وفي الحياة.
تقبّلي ودادي وتقديري.
الأخ الأستاذ العزيز, الكاتب والصّحفيّ سيامند ابراهيم:
من لبّ القلبِ أغزل لك باقاتِ شكرٍ وامتنان. أحيّيك وأحيّي طيبتك.
دمت, ودام إبداعك.
الأخت العزيزة الشّاعرة والكاتبة وندا شيخو:
أتقبّل بودّ واعتزازٍ كلّ مفردةٍ انطلقت من فيض حسّك.
تقبّلي حبّي وتمنّياتي بدوام التّألق والعطاء.
الأخ العزيز الكاتب والنّاقد المبدع خالص مسور:
أعدك أن أتابع مسيرتي الكتابيّة ما دمتُ أتنفّسُ من صدق مشاعركم.
دمتَ متألقّاً. دمتَ طيّباً ورزيناً.
الأخ الأستاذ الكاتب العزيز وليد عبد القادر:
أقدّرُ تهنئتك الصّادقة, وأحمّل نسائمَ ديركا حمكو المعطّرة بعبق المحبّة تحيّات التّقدير والوداد إليك.
الأخ الأستاذ والكاتب النّشيط خليل كالو:
سأحاول بكلّ جهدٍ أن أستمّر نحو الأفضل بفضل تشجعيكم لي. أشكرك وأحيّيك, وأتمنّى لك دوام التّألق والموفقيّة.
الأخ الأستاذ, الشّاعر والكاتب نوشين بيجرماني:
مع كلّ المحبّة أتقبّلُ صدق مفرداتك, مع تمنيّاتي القلبيّة لك ولكلّ أفرادِ عائلتك بالخير والوئام.
دمتَ طيّباً, ودام عطاؤك وتألقك.
أحبّتي وأخوتي الأساتذة الأفاضل في المواقع الالكترونيّة الكردية منها والعربيّة:
من القلبِ أحيّيكم على نشركم للخبر, وأتمنّى لكم دوام العطاء والإبداع, ولمواقعكم أن تظلّ منابر علم وثقافة تنيرُ الدّروب أمام جميع البشر.
أحبّتي وأعزائي في ديركا حمكو:
من كلّ نبض يضخّ قلبي وفكري أغزلُ تحيّة محبّةٍ واعتزازٍ لكلّ فردٍ منكم, وأحيّيكم على تهانيكم الصّادقة, وأؤكّدُ لكم أنّ كلّ ما ينطقُ به قلمي هو من مدادِ قلوبكم ونفثاتِ عواطفكم. فشكراً لكم, وتقبّلوا ودّي الخالص.
كلّ الشّكر والامتنان إلى كلّ مَن اتصل بي, أو راسلني من داخل القطر أو من خارجه, فقد وهبتني همساتكم الرّقيقة جرعاتٍ متدفّقة من العطاءِ والدّفء.

ملاحظة:
أحببتُ أن أراعي في كتابةِ أسماء أحبّتي الكتّاب والشّعراء التّسلسل الزّمنيّ الذي وصلتني من خلاله تهنئة كلّ منهم لي.

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

حيدر عمر

تمهيد.

الأدب المقارن منهج يعنى بدراسة الآداب بغية اكتشاف أوجه التشابه والتأثيرات المتبادلة بينها، ويكون ذلك بدراسة نصوص أدبية، كالقصة أو الرواية أو المقالة أو الشعر، تنتمي إلى شعبين ولغتين أو أكثر، و تخضع لمقتضيات اللغة التي كُتبت بها. ترى سوزان باسنيت أن أبسط تعريف لمصطلح الأدب المقارن هو أنه “يعنى بدراسة نصوص عبر ثقافات…

نابلس، فلسطين: 2/7/2025

في إصدار ثقافي لافت يثري المكتبة العربية، يطل كتاب:

“Translations About Firas Haj Muhammad (English, Kurdî, Español)”

للكاتب والناقد الفلسطيني فراس حج محمد، ليقدم رؤية عميقة تتجاوز العمل الأدبي إلى التأمل في فعل الترجمة ذاته ودوره الحيوي في بناء الجسور الثقافية والفكرية. يجمع هذا الكتاب بين النصوص الإبداعية المترجمة ومقاربات نقدية حول فعل الترجمة في…

سربند حبيب

صدرت مؤخراً مجموعة شعرية بعنوان «ظلال الحروف المتعبة»، للشاعر الكوردي روني صوفي، ضمن إصدارات دار آفا للنشر، وهي باكورة أعماله الأدبية. تقع المجموعة الشعرية في (108) صفحة من القطع الوسط، و تتوزّع قصائدها ما بين الطول والقِصَر. تعكس صوتاً شعرياً، يسعى للبوح والانعتاق من قيد اللغة المألوفة، عبر توظيف صور شفّافة وأخرى صعبة، تقف…

عبد الجابر حبيب

 

أمّا أنا،

فأنتظرُكِ عندَ مُنحنى الرغبةِ،

حيثُ يتباطأُ الوقتُ

حتّى تكتملَ خطوتُكِ.

 

أفرشُ خُطايَ

في ممرّاتِ عشقِكِ،

أُرتّبُ أنفاسي على إيقاعِ أنفاسِكِ،

وأنتظرُ حقائبَ العودةِ،

لأُمسكَ بقبضتي

بقايا ضوءٍ

انعكسَ على مرآةِ وجهِكِ،

فأحرقَ المسافةَ بيني، وبينَكِ.

 

كلّما تغيبين،

في فراغاتِ العُمرِ،

تتساقطُ المدنُ من خرائطِها،

ويتخبّطُ النهارُ في آخرِ أُمنياتي،

ويرحلُ حُلمي باحثاً عن ظلِّكِ.

 

أُدرِكُ أنّكِ لا تُشبهينَ إلّا نفسَكِ،

وأُدرِكُ أنَّ شَعرَكِ لا يُشبِهُ الليلَ،

وأُدرِكُ أنَّ لكلِّ بدايةٍ…