منظمة حقوق الإنسان في سوريا ـ ماف تحيي اليوم العالمي للغة الأم

تجسيداً لدعوة منظمة حقوق الإنسان في سوريا- ماف للقوى والمنظمات وهيئات المجتمع المدني للاحتفال باليوم العالمي للغة الأم الذي يصادف 21شباط من كل عام ,وتماشيا مع دعوة منظمة (اليونسكو) لكل الشعوب والدول بإحياء هذا المناسبة قامت منظمة ماف بعدة نشاطات بتاريخ 2122015 :
1- إعدا د وطباعة ونشر بيان عن هذا اليوم  وأهمية الاحتفال به, والتركيز على المناسبة ودلالاتها، وكون اللغة الأم تشكل تاريخ وتراث ومخزون  وحاضر ومستقبل أية أمة واسهاماتها في الحضارة الإنسانية, كما ذكرت المنظمة في بيانها أهم العهود والمواثيق الدولية التي تحفظ حق كل أمة في لغتها, ثم تطرقت الى أهمية أن يحتفل الكرد كغيرهم بهذه المناسبة, رغم تعرض اللغة الكردية ومنذ مئات السنين للإنكار ومحاولات الطمس, وناشدت المنظمة الجميع بضرورة تخليد ذكرى أولئك الأوائل الذين خدموا في هذا المجال  منذ مئات السنين وضرورة اعلان جوائز بأسمائهم وتكريم العاملين في هذا الإطار ممن ما زالوا أحياء بيننا.

2-  توزيع المنشور من خلال زيارة مكاتب ومراكز معظم القوى والفعاليات والتذكير بأهمية هذا اليوم وضرورة الاحتفال به.
3-  المشاركة باحياء هذه المناسبة في الحفل الذي دعت اليه مؤسسة حماية و تعليم اللغة الكردية  و الذي أقيم في مقهى كوباني بهذه المناسبة عبر كلمة باللغة الكردية,كما تم توزيع منشور المنظمة على جميع الحضور.
4- المشاركة في حفل تخريج وتوزيع الشهادات على الملتحقين بدورتين تعليميتين للغة الكردية من قبل الحزب الديمقراطي الكردستاني ـ سوريا . والقاء كلمة بهذا الخصوص باللغة الكردية و توزيع منشور المنظمة على جميع الحضور.
5- تلبية دعوة مركز التآخي للتنمية والديمقراطية  في مدينة القامشلي يوم الأحد 22 شباط و توزيع المنشور على الحضور في الحفل, والمشاركة بكلمة باللغة الكردية, كما تم تكريم زميلنا عدنان سليمان من قبل مركز التآخي للتنمية والديمقراطية بهذه المناسبة.

منظمة حقوق الإنسان في سوريا ـ ماف
القامشلي 2222015
 

 

 

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

حيدر عمر

تمهيد.

الأدب المقارن منهج يعنى بدراسة الآداب بغية اكتشاف أوجه التشابه والتأثيرات المتبادلة بينها، ويكون ذلك بدراسة نصوص أدبية، كالقصة أو الرواية أو المقالة أو الشعر، تنتمي إلى شعبين ولغتين أو أكثر، و تخضع لمقتضيات اللغة التي كُتبت بها. ترى سوزان باسنيت أن أبسط تعريف لمصطلح الأدب المقارن هو أنه “يعنى بدراسة نصوص عبر ثقافات…

نابلس، فلسطين: 2/7/2025

في إصدار ثقافي لافت يثري المكتبة العربية، يطل كتاب:

“Translations About Firas Haj Muhammad (English, Kurdî, Español)”

للكاتب والناقد الفلسطيني فراس حج محمد، ليقدم رؤية عميقة تتجاوز العمل الأدبي إلى التأمل في فعل الترجمة ذاته ودوره الحيوي في بناء الجسور الثقافية والفكرية. يجمع هذا الكتاب بين النصوص الإبداعية المترجمة ومقاربات نقدية حول فعل الترجمة في…

سربند حبيب

صدرت مؤخراً مجموعة شعرية بعنوان «ظلال الحروف المتعبة»، للشاعر الكوردي روني صوفي، ضمن إصدارات دار آفا للنشر، وهي باكورة أعماله الأدبية. تقع المجموعة الشعرية في (108) صفحة من القطع الوسط، و تتوزّع قصائدها ما بين الطول والقِصَر. تعكس صوتاً شعرياً، يسعى للبوح والانعتاق من قيد اللغة المألوفة، عبر توظيف صور شفّافة وأخرى صعبة، تقف…

عبد الجابر حبيب

 

أمّا أنا،

فأنتظرُكِ عندَ مُنحنى الرغبةِ،

حيثُ يتباطأُ الوقتُ

حتّى تكتملَ خطوتُكِ.

 

أفرشُ خُطايَ

في ممرّاتِ عشقِكِ،

أُرتّبُ أنفاسي على إيقاعِ أنفاسِكِ،

وأنتظرُ حقائبَ العودةِ،

لأُمسكَ بقبضتي

بقايا ضوءٍ

انعكسَ على مرآةِ وجهِكِ،

فأحرقَ المسافةَ بيني، وبينَكِ.

 

كلّما تغيبين،

في فراغاتِ العُمرِ،

تتساقطُ المدنُ من خرائطِها،

ويتخبّطُ النهارُ في آخرِ أُمنياتي،

ويرحلُ حُلمي باحثاً عن ظلِّكِ.

 

أُدرِكُ أنّكِ لا تُشبهينَ إلّا نفسَكِ،

وأُدرِكُ أنَّ شَعرَكِ لا يُشبِهُ الليلَ،

وأُدرِكُ أنَّ لكلِّ بدايةٍ…