حبّ وكراهية..!

دهام حسن


. كثيرا ما أنساق وراء عاطفتي في محبتي لشخص ما، دون تبيّن لطبيعة الشخص الذي أتعامل معه فأمحضه صفو محبتي بكثير من الانسياق وراء عاطفتي دون تبين، وهذا هو جانب الضعف فيَّ كشخص، فلا أجد فيه إلا ما يقربني منه، وتغفل عيني عن الجوانب السلبية فيه، وهذه نقطة الضعف مني التي أشكو منها دوما، فلا أكتشف هذا الجانب إلا متأخرا، وعندما تتكامل الصورة السلبية في هذه الشخصية بمضي الزمن قد يطول، يغدو الندم دون جدوى فهي تصدر عنّي كآهات رجل مقهور، فتغشى عدسة عينييّ بصورته السلبية، عندها تثور ثائرتي، فأنبذه نبذا شديدا، وأحتقره، وأعود إلى نفسي باللوم والثبور غضبا، وهذا ما يقودني للتجافي وتجاوزه، والبحث عن حالة جديدة، علها لا تتكرر معه معاناتي، 
وهذا ما سنقرأه في النصّ الشعري التالي بعنوان: 

حبٌّ وكراهية

تقول لي شيرينُ في كمــدٍ
مالي اراك شاردا بــــددا
كأنّما الدنيا غــدتْ قفــراً
فلا ترى في سوحها أحدا
أجلْ أنا شيرين في كمـدٍ
كلُّ الذي شدته راح سُدى
شـيرينٌ أننا لفي زمــنٍ
فيه الـوفـاء لم يــدم أبـــدا
ويحي فأنّي لا أرى خلاً
دام على الـوفـاء واتّــأدا
كنت إذا ابـتغـيتـه خــلاً
إلا استحال عاتيا مـــردا
كم قُريـدٍ داجــنٍ فينــا
ثمّ انبرى في غابه أسـدا 
علمني قهري ومن زمنٍ
ألاّ أصانع العد ى أبـدا 
شيرين أنتِ مثل نبراسٍ
نوراً وتبراً وسواك صدى
كم تقتُ لو كنتِ معي بغدي
ما خلّف الليل سواك غدا
ولم يكن عنك ليشغلني
سوى فراقٍ استطال مدى
وما غزوتُ أيكها إلا
كان حميما وصلها فردا
تراودني عنها إذا طالتْ
لنحرها يدايَ دون هـدى 
يشـفع للـوالـه جـرأتـه
لو همَّ طيشا مــرةً وعدا
قالوا لنا فيما مضى نصحا
من أحرفٍ أحفظها عددا
كن خيرَ خلٍّ دون أن تبغي
منه الوفاء ذاك لن تجدا
ولا تصانع الغرير يومــا
دعْهُ وضعْ في أسـتِه وتدا

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

حيدر عمر

تمهيد.

الأدب المقارن منهج يعنى بدراسة الآداب بغية اكتشاف أوجه التشابه والتأثيرات المتبادلة بينها، ويكون ذلك بدراسة نصوص أدبية، كالقصة أو الرواية أو المقالة أو الشعر، تنتمي إلى شعبين ولغتين أو أكثر، و تخضع لمقتضيات اللغة التي كُتبت بها. ترى سوزان باسنيت أن أبسط تعريف لمصطلح الأدب المقارن هو أنه “يعنى بدراسة نصوص عبر ثقافات…

نابلس، فلسطين: 2/7/2025

في إصدار ثقافي لافت يثري المكتبة العربية، يطل كتاب:

“Translations About Firas Haj Muhammad (English, Kurdî, Español)”

للكاتب والناقد الفلسطيني فراس حج محمد، ليقدم رؤية عميقة تتجاوز العمل الأدبي إلى التأمل في فعل الترجمة ذاته ودوره الحيوي في بناء الجسور الثقافية والفكرية. يجمع هذا الكتاب بين النصوص الإبداعية المترجمة ومقاربات نقدية حول فعل الترجمة في…

سربند حبيب

صدرت مؤخراً مجموعة شعرية بعنوان «ظلال الحروف المتعبة»، للشاعر الكوردي روني صوفي، ضمن إصدارات دار آفا للنشر، وهي باكورة أعماله الأدبية. تقع المجموعة الشعرية في (108) صفحة من القطع الوسط، و تتوزّع قصائدها ما بين الطول والقِصَر. تعكس صوتاً شعرياً، يسعى للبوح والانعتاق من قيد اللغة المألوفة، عبر توظيف صور شفّافة وأخرى صعبة، تقف…

عبد الجابر حبيب

 

أمّا أنا،

فأنتظرُكِ عندَ مُنحنى الرغبةِ،

حيثُ يتباطأُ الوقتُ

حتّى تكتملَ خطوتُكِ.

 

أفرشُ خُطايَ

في ممرّاتِ عشقِكِ،

أُرتّبُ أنفاسي على إيقاعِ أنفاسِكِ،

وأنتظرُ حقائبَ العودةِ،

لأُمسكَ بقبضتي

بقايا ضوءٍ

انعكسَ على مرآةِ وجهِكِ،

فأحرقَ المسافةَ بيني، وبينَكِ.

 

كلّما تغيبين،

في فراغاتِ العُمرِ،

تتساقطُ المدنُ من خرائطِها،

ويتخبّطُ النهارُ في آخرِ أُمنياتي،

ويرحلُ حُلمي باحثاً عن ظلِّكِ.

 

أُدرِكُ أنّكِ لا تُشبهينَ إلّا نفسَكِ،

وأُدرِكُ أنَّ شَعرَكِ لا يُشبِهُ الليلَ،

وأُدرِكُ أنَّ لكلِّ بدايةٍ…