التكريم بالكلمات

  توفيق عبد المجيد

سررت جداً، وأنا أستلم بطاقة الدعوة من أسرتي مجلة “نرجس ومسرح الرصيف”- وهما جهتان مستقلتان غير رسميتين – لحضور تكريم صديقي، بل وأخي ، الذي لم ينظر إلي منذ أن عرفته إلا هكذا ، ولم أنظر إليه إلا كواحد من أفراد أسرتي ، لما لمسته فيه من دماثة الخلق، وحبّ الإنسان ، والرّوح الوطنية، والتفاني من أجل الكلمة

لدرجة أنه يواصل كتابته على حساب أشياء كثيرة ، في الوقت الذي يهرول فيه سواه من أجل مصالحهم ، فهو يقف بامتياز ضدّ مصلحته ، بل ومصلحة أطفاله ، لا ينخدع من خصمه البتّة ، فهو يقظ تجاهه ، لكنه قد يلدغ من جحر من يقدم نفسه له كصديق ألف مرة ، للأسف ، وطالما دفع ضريبة هذا الحب الإنساني ، وهذه الثقة بالآخر ، لأنه لا يعرف أن يقول لصديق: لا، ولا يقول لعدو: نعم….
هنا ، تماماً مأخذي على إبراهيم ، الذي أحب………..! ، ولقد كان بودي أن أحضر هذه المناسبة ، ولكن ظرفاً طارئاً- للأسف- حال دون ذلك …:
– إبراهيم اليوسف… أيها الصديق العزيز…
قديماً قالوا : المصائب محك الرجال
وقالوا : كل مصيبة تصيبني ولا تقتلني تغدو قوة لي
نعم لقد عركتك المصائب بلا رحمة… حتى ظهر معدنك الأصيل خالياً من الأتربة… مجرداً من الشوائب كالذهب…
أخي إبراهيم :
ليس مبعث فخر لك أنك كردي بكردية الأب والأم… فقد ولدت كردياً… وترعرعت كردياً… وكبرت كردياً… وعانيت وقاسيت كل ما يعانيه الكردي أينما كان… ورأيت ما يراه المبصرون من أبناء هذا الشعب… فنذرت نفسك له… له كله… ليس لحزب… ليس لفئة… بل لكل هذا الشعب… لم تفتخر بشيء اكتسبته من الرحم… منذ الولادة… لم تفتخر بشيء لم تفعله… لم تفتخر بشيء اختارته الطبيعة لك… بل يحق لك أن تفتخر بما حققته من إنجازات في المواقف الصعبة… في المحطات المفصلية من تاريخ هذا الشعب المظلوم… فكنت رجلاً عندما قل الرجال… كنت الكلمة الصادقة عندما عزت الكلمات… كنت صاحب المواقف الجريئة… عندما كان اتخاذ الموقف يودي بصاحبه إلى السجون والمعتقلات… كنت شاعراً… كنت كاتباً… كنت صحفياً جريئاً يقول الحق… يجسد المعاناة… يتكلم بلسان المئات من الألوف التي اشرأبت بأعناقها وهي ترنو إليك بنظراتها العميقة التي ترتسم وتتجسد عليها المعاناة… لتكون رسولها… لتكون المعبر عما يجيش في صدورها… لتكون أحد الناطقين باسمها… لتكون سفيرها إلى حيث يكون للكلمة وقعها وصداها وتأثيرها…
أخي إبراهيم …
مجرداً من الألقاب والأوصاف والنياشين والأوسمة… أخاطبك… أيها الإنسان البسيط… أيها الكردي المتواضع… تحضرني في هذه المناسبة مقابلة صحفية مع المستشار الألماني هيلموت شميدت… فقد سأله الصحفي : هل تفخر بكونك ألمانياً ؟ فأجابه شميدت : كلا لا أفخر بذلك… استغرب الصحفي وسأل لماذا ؟ فأجابه شميدت : لقد ولدت ألمانياً ولا فخر لي في شيء لم أفعله أو أختاره بنفسي أفخر فقط عندما أحقق شيئاً صالحاً بنفسي) نعم فمن حقك… ومن حقنا أن نفخر بتراثك… بمواقفك… بمقالاتك… بمقابلاتك… بسرعة إبدائك للآراء والمواقف…
أكتفي بهذه الكلمات… وأنا مقتنع كل القناعة أنها قليلة في حقك… فقد عرفتك عن قرب… كما عرفتك عن بعد… شجاعاً… صامداً… جريئاً… رجلاً… لم تبن جاهاً لنفسك… لم تبحث عن ثراء… ولم تشيد قصوراً… بل رضيت بالعيش كما يعيش السواد الأعظم من أبناء شعبك المقهور 
أختتم كلماتي هذه بأبيات من قصيدة للشاعر الكردي (لطيف)
 ” سأترك آلاف القصور الشامخة
وآلاف الدنانير والليرات
حتى لا أفقد صوتكم أيها الفقراء
وإذا شعرتم بأن صوتي ليس صوتكم
أو شعرتم بأن لوني ليس لونكم
حينئذٍ مزقوا شعري, وحطموني كدمية دون رحمة”
عشت متألقاً دائماً أخي إبراهيم… ودمت مع المناضلين والمخلصين مدافعاً عن هذا الشعب.

في 30- 3 – 2007

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

فِرات جَوَري

الترجمة عن الكردية: إبراهيم محمود

مدخل

ذات ربيع هيأتُ نفسي، وقد أحضرت حقيبةً وملأتها بالثياب والأدوات التي أحتاجها في السفر، ومن أجل إجراء الحوارات وضعت مسجَّلة صغيرة إلى جانب أشرطة عدة في حقيبة. ومن السويد توجهت إلى سوريا، راغباً في الذهاب إلى بيت جلادت بدرخان، وسعياً في البحث عن بيته، كي أجري حواراً حوله مع ابنة…

باسم اتحاد كتاب كردستان – سوريا، ندعوكم لحضور حفل توقيع ديوانين شعريين لكل من:

الأستاذ حاجم موسى
الأستاذ هشيار إمري ليلي

📅 السبت 06.06.2026
🕓 الساعة 16:00

📍 العنوان:
Reisholzer Bahnstr. 33, 40599 Düsseldorf

<p data-start="648"...

روني علي

في الجلسة الأولى
كانت الريح أشد فتكا بسنابل القمح
وفستان الكلمات كان ..
قصيرا جدا جدا
كل من على الشرفات تنحنحوا
كل من في الزنازين تمتموا من أنوفهم
والعيون كانت ..
تترقب معاصم أُدخلت قيود العنة
ولم تبرح صريرها

في الجلسة الثانية
كان السوط يلعق عنق السماء
تاهت أبجديات الحرية في استحضار الشعارات
حينها .. كان وحيدا
يتمدد على بساط من أنياب الذئب
ويستمع إلى نشيد ..
يصدحه غراب…

شعر: تنگزار ماريني

ترجمة عن الكردية: فواز عبدي

الاتكاء على
بابٍ مهترئ من خشب ميت،
يلجم آخر صقيع الشتاء.
عينا الشمس،
مذهولتان ومرتجفتان،
لأنهما تحدقان من عمق

فوهة الخوف.

تشدّ جذورها بالسماء،
أسلاكاً مقطوعة من أصواتٍ راحلة،
والإنسانية
كظلال تشرين، تجري كحصان رهوان،
تبحث عن نيران
انطفأت منذ زمن.

قطاراتٌ فارغة
تشقّ الدروب المتجمدة،
وجسد الكون يجرّ أسرار القرون.
سماءٌ مزينة بغيوم ثقيلة، خاوية كمقبرة
والريح لا تحمل سوى صوت التهشم.

ارتجافات الحياة تتقرح في…