أمل و أمل الكتابة

أمل حسن .

قال : ألا تملِّين من الكتابة والبحث عنه؟
قلتُ : لا ، كيف تتوقع مني أن أتعب ، و أنا اسمي أمل ؟!
قال : فماذا تريدين أن تفعلي إذا فقدتِهِ ؟
فقلتُ : ما دام حبه يجري في فؤادي ، فسأبحث عنه دائماً ، و أكتب عنه دون مللٍ 
قال : هل تعرفين عنه شيئاً ؟
قلت : لا ، لأنه غيَّرَ عنوانه ومضى في طريقه .
قال : وكيف يطمئن قلبكِ إليه ؟
قلتُ : أرى إنجازاته للوطن ، و أنا فخورة به ، لأنه ذخر للوطن .
قال : ما أعظم حبَّكِ له ؟
قلتُ : لأنه ملحمة حبي و عبادة هواي ، و لذلك لا أرى في قلبي إلا طقوس حبه ، و أسجد وأغرس نفسي في معبد عينيه .
قال : ألا تشعرينَ بالضياع في غيابه ؟
قلتُ : هل كان للحب عنوان ؟
لا أبداً ، لأنني تائهة حين وقعت في حبه ، عندما استولى اسمه عرش أحلامي .
و منذ ذلك اليوم وحتى الآن ، أسير نحو السراب وأتَّبعُ المجهول .
قال : ما أجمل حبكِ له !
قلتُ : الجمال هو وجودهُ في حياتي ،لأنه الربيع ومنه العطر ينتشر .
قالَ : أما زال أمامه شيء اسمه الجمال ؟
قلتُ : لا ، لأنه رائحة العطر بسحره ، ولذة العشق بجماله ، و شغف الحب بنبيذه .
قال : الا تشتاقين له؟
قلت : متى كان هناك شوق للحب؟
طالما أن هذا الحب هو شغفه، والحنين يتدفق من نار حبه
قال : وهل يستحق كلَّ هذا الحب منكِ؟
قلتُ : نعم لأنه الحب بكل معانيه ، و الوطن بكل آماله وتضحياته ، ولهذا السبب قررتُ أن أصبح محاربةً ومُضحيةً من أجلهِ .

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

ا. د. قاسم المندلاوي

توفي يوم الاربعاء المصادف 24 نوفمبر 2025 احد ابرز نجوم موسيقى وغناء الكورد الفيليين الفنان ” خليل مراد وندي خانقيني ” عن عمر ناهز 78 عاما … وبرحيله تخسر كوردستان عامة و خانقين ومندلي وبدرة و خصان ومنطقة كرميان خاصة صوتا قوميا كورديا كلهوريا جميلا في الغناء الكلاسيكي الكوردي الاصيل نسئل الله الباري…

حيدر عمر

الخاتمة

تضمنت الدراسة سبع عشرة حكاية شعبية تنتمي إلى شعوب آسيوية هي الشعوب العربية والأوزبكية والجورجية والكوردية والفارسية والروسية واللاتفية، بالإضافة إلى واحدة ألمانية، وكانت متشابهة إلى حدّ بعيد في الأحداث والشخصيات، التي هي في أغلبها من الحيوانات، مدجنَّة أو غير مدجنَّة، ولكنها جميعاً تنتمي إلى البيئة الزراعية، ما يعني أن جذورها…

صبحي دقوري

 

مقدمة

تمثّل قراءة جاك دريدا لمقال والتر بنجامين «مهمّة المترجم» إحدى أكثر اللحظات ثراءً في الفكر المعاصر حول الترجمة، لأنّها تجمع بين اثنين من أهمّ فلاسفة القرن العشرين

— بنجامين: صاحب الرؤية «اللاهوتيّة – الجماليّة» للترجمة؛

— دريدا: صاحب التفكيك والاختلاف واللامتناهي لغويًا.

قراءة دريدا ليست شرحًا لبنجامين، بل حوارًا فلسفيًا معه، حوارًا تُخضع فيه اللغة لأعمق مستويات…

ماهين شيخاني

 

المشهد الأول: دهشة البداية

دخل عبد الله مبنى المطار كفراشة تائهة في كنيسة عظيمة، عيناه تلتهمان التفاصيل:

السقوف المرتفعة كجبال، الوجوه الشاحبة المتجهة إلى مصائر مجهولة، والضوء البارد الذي يغسل كل شيء ببرودته.

 

كان يحمل حقيبتين تكشفان تناقضات حياته:

الصغيرة: معلقة بكتفه كطائر حزين

الكبيرة: منفوخة كقلب محمل بالذكريات (ملابس مستعملة لكل فصول العمر)

 

المشهد الجديد: استراحة المعاناة

في صالة…