فراغك أجمل الحاضرين

عصمت شاهين الدوسكي

فراغك أجمل الحاضرين 
لا أرى غيرك بين الزائرين 
أسأل فراغك شوقا
أسأل فراغك حرقا 
مازلت تذكرني أم أنا من الغائبين..؟ 
طيفك يلهم أفكاري
يسرد غور أسراري 
رغم وجع السنين 
يثني عل منفاي البعيد
فلا أفرق بين قيد وقيد 
وحياتي بين قلم وقرطاس وسطرين 
فراغك يثير إحساسي
ألمي ، حرماني ، أنفاسي 
كلما التفت أجد فراغ الياسمين 
تبتسم تداعب صمتي
 نظرتي ، لغتي
وفمك كأس عسل حنين 
ينبض فؤادي بين الجراحات
أخجل أن أدنو  من الآهات
وشغافي ترتعش مع الشرايين 
لا أخشى فراغك المعنى
ولا مساحة عطر الندى 
رغم المسافات ووجع البين 
استفيق على النقاء
حولي نظرات النداء 
والعيون ترمقني بسهام الناظرين 
نعم مولاتي
نعم معللتي 
فراغك أجمل الحاضرين 
*************
فراغك حكاية دون الحكايات 
صبية عاشقة ملكة الملكات 
صاغت من الدمع رواية
كتبت من الغربة حكاية 
فسالت على الخدود عبرات 
لا يزال فراغك يلمسني
يشتتني يعصرني 
ٱه ما أجمل اللمسات 
ما زال مكانك كونا ٱخر
ما زال أسطورة  مسافر
يجعل من مكانك إحساس كلمات 
حرماني خلجات دامية
قيودي صفحات نائية 
بين أحضانك ذوت الخلجات 
ونفسي تواقة إليك
إلى كل شيء فيك 
لكن طيفك يملأ الفراغات 
ويبقى فراغك أجمل الحاضرين
بلا بدايات ، بلا نهايات
****************  
فراغك يسلب المشاعر والإحساس 
يثيرني  يدمرني يحرق الأنفاس
كأني في دائرة فراغك أدور
ابحث عن فعل يدور 
وأتيه بين الأجناس 
لحظات أتأمل هذا الأمل
بين سهل ووادي وجبل 
وإذا بالناس بلا ناس 
ينادي عبير الأشواق
يرسم معاني الفراق 
يسري سرا بين خمر نواس 
نعم مولاتي
نعم معذبتي 
فراغك أجمل الحاضرين 
فمك عسل كأس
وكأسك فم الإحساس
آه من فراغك 
آه من اشتياقك
أزوره كل يوم مع الورد والآس

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

فِرات جَوَري

الترجمة عن الكردية: إبراهيم محمود

مدخل

ذات ربيع هيأتُ نفسي، وقد أحضرت حقيبةً وملأتها بالثياب والأدوات التي أحتاجها في السفر، ومن أجل إجراء الحوارات وضعت مسجَّلة صغيرة إلى جانب أشرطة عدة في حقيبة. ومن السويد توجهت إلى سوريا، راغباً في الذهاب إلى بيت جلادت بدرخان، وسعياً في البحث عن بيته، كي أجري حواراً حوله مع ابنة…

باسم اتحاد كتاب كردستان – سوريا، ندعوكم لحضور حفل توقيع ديوانين شعريين لكل من:

الأستاذ حاجم موسى
الأستاذ هشيار إمري ليلي

📅 السبت 06.06.2026
🕓 الساعة 16:00

📍 العنوان:
Reisholzer Bahnstr. 33, 40599 Düsseldorf

<p data-start="648"...

روني علي

في الجلسة الأولى
كانت الريح أشد فتكا بسنابل القمح
وفستان الكلمات كان ..
قصيرا جدا جدا
كل من على الشرفات تنحنحوا
كل من في الزنازين تمتموا من أنوفهم
والعيون كانت ..
تترقب معاصم أُدخلت قيود العنة
ولم تبرح صريرها

في الجلسة الثانية
كان السوط يلعق عنق السماء
تاهت أبجديات الحرية في استحضار الشعارات
حينها .. كان وحيدا
يتمدد على بساط من أنياب الذئب
ويستمع إلى نشيد ..
يصدحه غراب…

شعر: تنگزار ماريني

ترجمة عن الكردية: فواز عبدي

الاتكاء على
بابٍ مهترئ من خشب ميت،
يلجم آخر صقيع الشتاء.
عينا الشمس،
مذهولتان ومرتجفتان،
لأنهما تحدقان من عمق

فوهة الخوف.

تشدّ جذورها بالسماء،
أسلاكاً مقطوعة من أصواتٍ راحلة،
والإنسانية
كظلال تشرين، تجري كحصان رهوان،
تبحث عن نيران
انطفأت منذ زمن.

قطاراتٌ فارغة
تشقّ الدروب المتجمدة،
وجسد الكون يجرّ أسرار القرون.
سماءٌ مزينة بغيوم ثقيلة، خاوية كمقبرة
والريح لا تحمل سوى صوت التهشم.

ارتجافات الحياة تتقرح في…