تصريح شامل

إبراهيم محمود

هوذا  دمي
افحصه جيداً 
دمي خال ٍ من الرصاص
ومن إشعاعات قانصة
لا يحوي جرثومة إفساد الهواء
أو تسميم الغريب
أو أي حمض مشبوه
دمي محرّرٌ من كل حساسية خارجية
مضمونٌ لمن يطلب عوناً منه
يقبل عقد تمازج صداقة مع أي كان
دمي تسكنه أحلام الطبيعة التي تدير نفسها بنفسها
خيالات الطيور التي تبني أعشاشها في الهواء الطلق
شقلبات أضواء النجوم البعيدة التي تقدّر نقاءه
ما عدا ذلك داخل حساباتك المغلقة
هلّا حاولت تفحّص سماواتها الصدئة؟
هي ذي  خلاياي وأنسجتي
افحصها قدْر ما تستطيع
إنها متوقفة على نشاط جسمي
تعرف حدودها وطرق عملها
خالية من العقَد والجراثيم المعهودة
من غاز الخردل ومرادفاته
والأمراض الجلدية
والتهاب العيون المدبّر
كل جسم غريب ومريب لا صلة لها به
إنه تاريخ مسجّل فيها عن الأهوال التي عاشتها وتعيشها
لو تقرأ ذاكرتها النازفة ستعرف الذين يستمرون في النيل منها
فقط لأنها لا تريد من الماء إلا صفاءه
من الهواء نقاءه
من اليد نظافتها
ومن اللسان حلاوته
ومن القلب لطفه
هوذا أنا
فما الذي تريد فحصه يا مقتفي أثري منذ عهود وعهود؟
وليس بيني وبينك إلا ما تعتبر صحوي كابوس نومك
ونومي قيامة عليك
يا لفظاعة أخماسك وأسداسك
وجهي بعيد عن أي قناع
ولم أضع نظارة سوداء يوماً
وأربّي ذقني أحياناً لضرورة الشغل 
ولا أتعطر كثيراً
لئلا أعكّر صفو مناخ روحي الطبيعي
وأنفاسي كما تشم هادئة ولا تنفّر غريباً
وأظافري مقصوصة لئلا تظن أنها تبيّت لأمر ما
ولباسي خفيف أبعد مما تتصور
وحذائي صنع محلّي
وأنام وأصحو 
وأرحب باليوم الجديد عادة
وليس من فكرة جانبية توتّرني
إلا من توتير تعرفه جيداً 
لا يدع حتى ظلي يسقر في مكانه
هوذا أنا
بيتي مفتوح على الآخر
أبوابي لا تغمض عيونها
نوافذي تصادق الهواء البعيد خارجاً
وضوء القمر
وتسمح للعصافير أن تمضي وقتاً في غرفتها
وتخرج على راحتها
لا أقفاص للطيور عندي
لا كلاب حراسة أمام باب بيتي
لا سواعد موشومة تشق طريقي
أخرج من بيتي ممتلئاً بالشوق إلى الخارج
وأضيف جمعاً هذه المرة:
الطرق التي تخرج عن مدينتي تحتضن حتى الذئاب
الضباع نفسها أنيابها مؤمَّم على سلامتها
نقدّم لها حصتها من اللحوم 
ونسمح لها في أن تلاعب صغارنا
ولها أن تدخل مدينتا وتخرج دون تصريح موسوم
وللثعالب أن تمارس بهلوانياتها على عتبات بيوتها
للصقور أن تجثم على أكتافنا أن نلمسها بسوء
لتشعر سماءنا بمزيد من الانتعاش
ولطيور الليل أن تقيم سهراتها على شرفاتنا
ليعيش الليل أحلامه ذات الصلة بالنجوم
ولكل نجمة حرمتها وحقوقها في السير والإضاءة وساعة النوم
شوارعها تظلّل سالكيها بالأمان 
ساحاتها مفروشة بالهدوء
حدائقها تنتعش لمرأى الأجانب وملء وجوههم ابتسامات فعلية
حدودها مضاءة بعبارات من نوع: أهلاً وسهلاً، و: مع السلامة
سهولها تفلتر ماءها ذاتياً
جبالها تستضيف النجوم وذوي النوايا الحسنة برحابة قمّة
أحجارها مهذبة تفصل بين الماء والماء
دون دق الإسفين حباً بجهاتهما
وديانها ماضية في سكَينتها..
لدينا من الهواء ما يكفي لأن يتنفس موتانا على تخوم الأحياء بعمق
ولدينا من الماء ما يكفي لأن تستحم مجرات التبانة كاملة فيه
ومن النار ما يفي غابات العالم أجمع لكي تتثاءب دفئاً
ومن التراب ما يكفي لجعل الصخر نفسه يزهر فيه
وفيما ما يكفي لمعانقة التماسيح شريطة أن تغمّد أنيابها
وتشاركنا السباحة في أحواضنا المتواضعة
وعلى أسطح منازلنا تبث الورود أريجها للقادمين والمغادرين
هوذا أنا
هوذا أنا
فدعني أمر
واطمئن إن أردت هواء نقياً لروحك
وصباحاً وديعاً لخطاك
ومساء رحباً لأنفاسك
ونوماً محفّزاً لأحلامك الخالية من الكوابيس
و:
حياة لا تشهد من الموت إلا الطبيعي فيه …!
فهل عرفتني حقاً؟!

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

صبحي دقوري

تمهيد: كاتب جاء من الهامش فصنع مركزًا

في حياة الأدب أسماء تأتي من العواصم، تحيط بها الصحف والمجلات والمقاهي والجامعات، وأسماء أخرى تأتي من الأطراف البعيدة، من مدنٍ كأنها تقف على حافة الخريطة، فإذا بها تقلب معنى المركز والهامش معًا. وسليم بركات من هذا النوع الثاني.

جاء من الشمال السوري، من القامشلي، من تلك الأرض الكردية…

شكري شيخ نبي ( ş.ş.n)

يا نديم الراح وصنو الرواح
دع شفاه الكؤوس ترتل اليبابا

دع الكؤوس تعتلي كالمآذن
تصدح كناقوس كنيس السيانا

لا بيت يليق بصاحب السماء
إلا كأس قلب يمخر لج الريانا

ودع اللوم فإن اللوم إغراء
ورب دواء بالداء كان بها كهانا

فالعلم يعرج في السماوات
والجهل يحاكي مشي الرزانا

من جهل الحب سماه هياما
ومن افترى عليه أسماه الغراما

ما كان الحب سوى العتاب
ونوح…

بمناسبة يوم اللغة الكردية يقيم الاتحاد العام للكتاب والصحفيين الكرد ندوة مشتركة للكاتبين:

عدنان بشير الرسول: بعنوان مصاعب وتحديات اللغة الكردية
فتاح تمر: بعنوان وضع اللغة الكردية في كردستان الشمالية

يوم السبت 16.05.2026 الساعة الواحدة ظهراً، والعنوان بالملصق.
يسرنا حضوركم.

إبراهيم اليوسف

صدرت حديثاً، عن دار نوس هاوس في هولندا للنشر والترجمة، مجموعة قصصية لأربعة وعشرين كاتبا وكاتبة بغلاف أنيق تحمل لوحة فنية للفنانة التشكيلية روجين حاج حسين ترجمها الكاتب والناقد السوري صبري رسول من الكُردية إلى العربية بعنوان: مختارات من القصة الكردية القصيرة.
وتضم المجموعة ستا وعشرين قصة، تتناول الشؤون والهموم الفردية والشخصية والاجتماعية والإنسانية. يؤكّد…