الأعراس الكردية وطقوسها المنسية «ملامح الدولة الصغيرة في العرس الكردي»

عبدالعزیز قاسم 

 

قبل نحو أربعة قرون، أشار الشاعر والفيلسوف الكردي أحمد خاني في ملحمته الشهيرة «مم وزين» إلى العديد من المظاهر الاجتماعية والاحتفالية في المجتمع الكردي، ولا سيما في أبيات عيد نوروز ومراسيم زواج تاجدين وستي، إلى العديد من الظواهر والمشاهد التي نراها اليوم في الكرنفالات الأوروبية؛ بدءا من سباق الخيول أو مايسمى «جرید»، إلى الألعاب النارية، والحفلات التنكرية، والرقص والغناء.

وأتذكر أنه قبل نحو ثلاثين عاما فقط، كانت الأعراس الكردية (Dawet) مليئة بالحيوية، وكانت تستمر ثلاثة أيام على الأقل، قبل أن تختصر في كثير من الأماكن اليوم إلى ليلة واحدة. وكان لكل يوم طقوسه الخاصة التي تعكس جانبا غنيا من الثقافة الكردية.

وأود هنا لفت نظر القراء إلى أن كلمة Dawet هي كلمة كردية مقتبسة من الكلمة الكردية القديمة damet أي العريس او العرس، وليس كما يعتقد البعض أنها مأخوذة من الكلمة العربية دعوة.

كان اليوم الأول يعرف بـ «بەربودی»، حيث تذهب مجموعة صغيرة من بنات أهل العريس إلى بيت العروس لتجهيزها وتزيينها، وكان يطلق على هذه الليلة أيضا اسم ليلة الحناء، بينما كان الشباب يأخذون العريس إلى الحمام لقص شعره وتجهيزه، وغالبا ما يكون ذلك عند نبع القرية أو أحد ينابيعها.

أما اليوم الثاني فكان يسمى ,,«خێلی» «Xêlî»، وفيه يتم جلب العروس إلى بيت العريس وسط أجواء احتفالية.

وفي صباح اليوم الثالث، الذي كان يعرف بـ “Ser Sibehê”، تستكمل مراسم الاحتفال والزيارات والهدايا.

لم تكن الأعراس الكردية مجرد احتفال بالزواج، بل كانت مناسبة اجتماعية مليئة بالطقوس والعروض شبه المسرحية والكرنفالية؛ ومن الطقوس اللافتة مشهد تمثيلي يصور فيه العريس كأنه ملك، ويكون إلى جانبه وزيران يسميان بالكردية “Birazava”.

وكان هذان “الوزيران” يختاران مجموعة من الشباب تسمى «Mufredî»، ومهمتهم الإمساك بالشباب الآخرين وإجبارهم، بشكل طريف على دفع “ضريبة” رمزية باسم العريس؛ إما مبلغا بسيطا أو شراء الحلوى ونحو ذلك. 

وبعد جمع هذه “الضريبة” كان الجميع يجتمعون في جلسة صغيرة مع العريس يتشاركون فيها الحلوى والشراب والدخان.

 

وتروى حكاية طريفة أن ضابطا عثمانيا حضر أحد الأعراس الكردية، فوقع بدوره في قبضة «مفردي» ولم يفلت من دفع الضريبة، وحين لاحظ هذه الطقوس قال غاضبا إن الكرد بهذه الحركات كأنهم يؤسسون لفكرة دولة، حاول التهرب من الدفع، ثم اقترب الضابط من العريس وهمس في أذنه بنبرة امتزج فيها الاستعلاء بالتهديد قائلًا:

“مملكتك خيالية، أما نحن فلنا إمبراطورية تمتد من آسيا إلى أوروبا.”

لكن العريس لم يتراجع، ولم يقبل أن يتنازل أمام الضابط، ووفقا للروايات، دار بينهما نقاش حاد وسط دهشة الحاضرين، قبل أن ينتهي المشهد على نحو غير متوقع؛ إذ نظر الضابط إلى العريس لحظة صمت، ثم قال له بنبرة مختلفة:

“تستحق أن تكون ملكا.”

ودفع نصيبه من الضريبة.

 

تبقى مثل هذه القصص والتقاليد شاهدا على غنى الحياة الاجتماعية الكردية، وعلى الروح الاحتفالية والخيال الشعبي الذي كان يرافق الأعراس في الماضي.

وحتى اليوم، لا يزال مطربو الأعراس الكردية يرددون النداء المعروف:

Kî zava? kî paşa?

(من العريس؟ من الملك؟)

فيهتف الحضور باسم العريس، مثلًا:

Zagros’e zava!

«زاگروس… اسم ابني».

ولعل هذه المشاهد الرمزية، التي يتحول فيها العريس إلى ملك ويقوم فيها الشباب بدور الحراس والجباة والوزراء، ليست مجرد ألعاب احتفالية عابرة، بل تعبير عميق عن خيال سياسي واجتماعي عاش طويلا في وجدان الكرد. 

ففي فضاء العرس، كانت تتشكل دولة صغيرة رمزية لها ملكها ووزراؤها وضرائبها وطقوسها. وربما لهذا السبب لم يكن الضابط العثماني مخطئًا تمامًا حين لاحظ ذلك المعنى الكامن خلف المزاح.

فالشعوب كثيرا ما تعبّر عن أحلامها الكبيرة عبر رموز صغيرة في حياتها اليومية, وكما حلم أحمد خاني قبل قرون بوحدة الكرد وقيام كيان يجمعهم، ظل هذا الحلم يتردد في الأغاني والاحتفالات والذاكرة الشعبية. وبينما كان العريس ينادى ملكا في ساحة العرس، كان في أعماق الوجدان الكردي حلم أكبر: أن تقوم يوما دولة حقيقية تحمل اسم كردستان، لا على خشبة المسرح، بل على أرض الواقع.

* «شكر خاص لابن العم سليمان أبو هوكر على تزويدي ببعض المعلومات».

 

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

شكري شيخ نبي ( ş.ş.n)

يا نديم الراح وصنو الرواح
دع شفاه الكؤوس ترتل اليبابا

دع الكؤوس تعتلي كالمآذن
تصدح كناقوس كنيس السيانا

لا بيت يليق بصاحب السماء
إلا كأس قلب يمخر لج الريانا

ودع اللوم فإن اللوم إغراء
ورب دواء بالداء كان بها كهانا

فالعلم يعرج في السماوات
والجهل يحاكي مشي الرزانا

من جهل الحب سماه هياما
ومن افترى عليه أسماه الغراما

ما كان الحب سوى العتاب
ونوح…

بمناسبة يوم اللغة الكردية يقيم الاتحاد العام للكتاب والصحفيين الكرد ندوة مشتركة للكاتبين:

عدنان بشير الرسول: بعنوان مصاعب وتحديات اللغة الكردية
فتاح تمر: بعنوان وضع اللغة الكردية في كردستان الشمالية

يوم السبت 16.05.2026 الساعة الواحدة ظهراً، والعنوان بالملصق.
يسرنا حضوركم.

إبراهيم اليوسف

صدرت حديثاً، عن دار نوس هاوس في هولندا للنشر والترجمة، مجموعة قصصية لأربعة وعشرين كاتبا وكاتبة بغلاف أنيق تحمل لوحة فنية للفنانة التشكيلية روجين حاج حسين ترجمها الكاتب والناقد السوري صبري رسول من الكُردية إلى العربية بعنوان: مختارات من القصة الكردية القصيرة.
وتضم المجموعة ستا وعشرين قصة، تتناول الشؤون والهموم الفردية والشخصية والاجتماعية والإنسانية. يؤكّد…

إبراهيم اليوسف

يفتتح أكرم سيتي فيلمه القصير “الكرسي” طوال برهة يلتقط فيها المشاهد الأنفاس، عبر صمت مطبق، بطيء الإيقاع، وثقيل، حيث تدخل الكاميرا مباشرة إلى منطقة سياسية شديدة التأجج داخل الواقع الكردي، بل داخل الجرح الكردي، فالمشهد يتحرك حول كرسي واحد، بينما تتكاثف حوله ظلال السلطة والقيادة- بأشكالهما- من سمة الامتياز والابتعاد التدريجي عن القضية التي…