لندن – صدرت حديثاً دراسة أدبية “بيئات مزدوجة – لعبة النصّ البيئية في “ثلاثية بحر العرب” الروائية ليونس الأخزمي”، للناقد والباحث السوري إبراهيم محمود عن دار عرب للنشر والترجمة في لندن.يتناول الباحث في دراسته ثلاثية بحر العرب الروائية الشهيرة للروائي العماني يونس الأخزمي؛ الثلاثية التي تتألف من روايات: “برّ الحكمان”، “غبّة حشيش”، رأس مدركة”.يحتوي الكتاب…
مسرح أحداث الرواية هي مدينة إيمزورن الواقعة في جبال الريف شمال المغرب، حيث تسود التقاليد الاجتماعية والأعراف التقليدية، والسلطة الذكورية شديدة القيادة الأحادية الجانب في البيت، والانضباط والولاء والطاعة العمياء في تطبيق تلك الأعراف والعادات، وغياب دور المرأة الكلي، وتجاهلها المطلق، الى حدّ تحريم خروجها من البيت، فهي من المهد الى اللحد أسيرة المنزل….
أحمـد عزيـز الحسين تأثّرت الحياةُ الزّوجيّةُ في بلداننا العربيّة بالبنية الاستبداديّة التي تُطبق على هذه البلدان، وتُمسِك بخنّاق أبنائها، فأمسَتْ معطوبةً ومتعفِّنة، ومحكومةً بالأزمات المستفحلة التي تنتج عن سياسة القهر والإذلال التي تنتهجها هذه الحكومات، وتُرخِي بثقلها على الفضاء الاجتماعيّ ككلّ، وتّجثم على صدور الأزواج والأبناء معاً، وتحول بينهم وبين الاستمتاع بحياة آمنة ومستقرّة؛…
الترجمة عن الكردية: إبراهيم محمود
1-موج من بحر الذكريات*
عمري كان
جرحاً
بلقائك
أصبح مائة وإضافة
مائة عام كان
لقائي وإياك
أو اللقاء الوحيد
سحابة ماطرة
وأغنية
موج مجنوووون
من بحر الذكريات
أو كان بمفرده
دمعة
من عيني
انسكبت..
وما كنت أعلم
في أي زمن كان
قلبي البائس
عندما كانت أنغامك
والكثير من أوراق الخريف
تتساقط
عليه..
عمري كان
ذكرى
بلقائك
على شطآني اليابسة
أصبح
سفينة
دون ملّاح..
عرساً كان
لقاؤنا
صورة كان
من صور السرياليين
لحظة بمقدار
قبلة مختلسة
بمقدار غم
كلتا العينين
وأنا أعطيت قلبي..
مجرى جرحك..
اعذرني
ربما لأنني لم أعلم
لماذا وكم بقيت
في انتظارك
اعذرني
هذه…
أمـل حـسـن
أسيرةٌ أنا خلفَ أعمدةِ الحُبِّكالعندليبِ الحزينِ يُغرِّدُ بألمٍفي عتمةِ القفصِ وحيداًبأجنحتي المكسورةِ المُرهقةِأبحثُ عنهُ بينَ السُّطورِأريدُ أنْ أطيرَ إلى حيثُ هوَأشعرُ و كأنَّني مُهاجرةٌأو في طريقي إلى اللُّجوءِأبحثُ عن وطنٍ يحتضُنُنيإنَّهُ يعرفُني كلاجئةٍأريدُ أنْ أكتُبَ و أصرُخَ منَ الألمِ
ربَّما يسمعُ صدى صُراخي لكنَّ القلمَ صامتٌ لا يستجيبُعاجِزةٌ عنْ ترجمةِ أحاسيسي المكبوتةِفاللِّسانُ لا يقوى على التَّعبيرِتموتُ…
هيوا وليكا
تبدأ حين لا نأثرها للفافة التبغ. ….حين الكحول لن تكون ملاذاً آمناً …. لنختبئ في كهفها …حين لا نكبل الحب ونمزجها بأنانيتنا الذاتية ….. وبجشع الملكية .. وتحت راية العشق … تخاذلنا لنشبع بعض رغباتنا الرديئة …نعم هي رديئة …حينما المخرج منها بعض من الشعور الهشة …نحتج بإنها رغبة إنسانية …ربما فيها جزء من ملامح…
الترجمة عن الكردية: إبراهيم محمود
1-أنا
لا والد لي لا والدة
لا خالة لي لا عمَّة
همُّ الأخ صعب جداً
أنا خليّة الهموم
لا عم لي لا ابن أخ
لا خال لي لا ابن أخت
مثل شجرة عارية الجذع
ليس من يعتني بي هنا
لي ابنان وابنة واحدة
الحقيقة ميتة تمضي معوجة
الدنيا أصبحت مثل برغوث
لا تستطيع الإمساك بها
لا صاحب لي ولا صديق
اليتْم صعب جداً
الحياة ستمضي
لا تخطىء…
محمد إدريس
بدون حب ، نحن لا نساوي شيئا ، مجرد أجساد ، تأكل وتشرب وتنام . لكن لو مسنا الحب لتغيرت حياتنا مئة وثمانين درجة ، ولأصبحت أيامنا أحلى و أجمل وأرقى ،على رأي الفنانة سعاد حسني فإن الحياة حينئذ ستصبح ” بمبي ، بمبي، بمبي ” .بل ستصبح “سكوب” وبالألوان الطبيعية أيضاً . إذا مسنا…
إبراهيم محمود
هناك هناكهنا هنا في مكان مافي مكان معلوم بحدودهمعلوم بوجوههبإشاراتهأو علاماته أو ثقافتهبطقوسه المعتبَرة
بأعرافه المعتبرة والمسيَّرةأو لغته بامتيازبعقيدته فريدة اسمها تحديداًهناك ما ينبغي التوقف عنده، ولو بإشارة مختصرةهناك ما يمكن تبيّنه في معناه ومبناهفي امتداد تاريخ طويلثمة حب أريدَ له أن يكون مميَّزاً باسمهأيْ بمحتواهإنه الحب الإيزيديأي حب هذا الذي يراد له أن يكون كغيره إيزيدياًكما هو…
ولات محمد
في زمنٍ ما كعشب راقص مع الندىكزهرة راكضة إلى ربيعجاءتحاملة رعشتها الأولىإلى ظلٍّملَّ البرد.. اشتاق للشمس… وكان الدفء
* * * * * *في الليلنمضي في الشارع الصامتننسى مصباحه الساهر.. نتخطاهفيمدُّ ظلينا انتقاماً..وفي لحظةنرى أمامنا ظلاًليدين غارقتين في الخطيئة* * * * * *وفي زمنٍ آخر كلحن خاوٍكحلم يخدع صاحبهجاءتحاملة رعشتها الثانيةإلى ظلٍّغادرته الشمسفعاده البردوكان الموت* * *…