د. روفند تمو والأستاذ جان بابير في المركز الثقافي الروسي

دليار شيركو

في الساعة السادسة والنصف من مساء يوم الاثنين 19/2/2007 في قاعة الموسيقى / ط 4 في المركز الثقافي الروسي الكائن في دمشق العاصمة التي احتضنت أمسية أدبية رائعة خصصت هذه المرة للدكتورة روفند تمو،والروائي الكردي جان بابير. حيث ألقى الكاتبان مجموعة قصائد من النموذج الحديث ،أمام جمهور تجاوز المائة والخمسون .
مما يفيد الذكر إن الكاتب يوسف جهماني ،هو الذي تبنى عملية تقديم الكاتبين ، هذا الأخير له 36 مؤلفاً منشوراً، وعلى أنغام العازفين عارف علوش على آلة الطمبور وجلال مستو على آلة الكيتار ألقيت القصائد .
الدكتورة روفند تمو ألقت ثلة من قصائدها غير المطبوعة ضمن مجموعتها بعناوين 1- غداً سيكون النهار أجمل 2- الغربة الأبدية 3- العيون الباكية 4- الرعب 5- دعني أبكي سيدي الحزن .

أما الكاتب جان بابير ألقى القصائد التي استقاها من رواياته بعناوين مختلفة ومنها 1- يوم وألف ومترين 2- خيالي عن الملا ريا 3- حب وألوان 4- دهانات يوبيكو وغيرها …. مما لا يحضرني الذاكرة أسماءها . 

 

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

شهدت الأوساط الثقافية الكوردية والعربية في المهجر صدور كتاب فكري وحواري مميز يحمل عنوان «مطاردة المعنى.. من العود الأبدي إلى اللاوعي الجمعي»، للكاتب والشاعر الكوردي السوري إدريس سالم.

وصدر هذا العمل عن دار نوس هاوس للنشر والترجمة والأدب في هولندا، ليكون رافداً جديداً للمكتبة الفلسفية والنقدية الكوردية والعربية، ومحاولة جادة لمقاربة الواقع الثقافي برؤى مغايرة وأدوات…

علي شمدين

مع صدور الترجمة العربية لكتاب «رحلات في كردستان» لمؤلفيه «السير هنري راولنسون وجون جورج تايلور»، والتي ترجمها الأستاذ «رضوان شيخو» مؤخراً من اللغة الإنكليزية إلى اللغة العربية، ينتابنا شعور عميق بالفخر والاعتزاز مرتين، مرة لأننا نرى حزبنا الديمقراطي التقدمي الكردي في سوريا وهو يضم كل هذه الأقلام اللامعة التي تطوعت، رغم ظروف القهر والاستبداد،…

محمود أوسو

 
يا وطناً كانت خرائطه ألواناً
صارت دماً على أطراف القلم
يا شاماً كانت بيوتها مواويل
صارت صدىً لصرخةٍ لم تُفهم
 
من حلب إلى الحسكة،
من جبل العرب إلى القامشلو
الرصاص يلبس أسماء الله
والحقد يرتدي عباءةً ضيقة
ويقول: هذا ديني، وهذه سنتي
 
يقتلون المسيحي لأنه يحمل صليباً صغيراً
والعلوي لأن اسمه في سجلّ قديم
والدرزي لأن جبلَه لا ينحني
والكردي لأن لغته وجعٌ آخر
وفي دير الزور،…

محي الدين حاجي

ابني العزيز……..

أراقبك وأنت تتحدث لغتهم بطلاقة، فأشعر بالفخر والخوف معاً. فخرٌ لأنك ملكت سلاحاً لم أملكه، وخوفٌ من أن تبتلع هذه اللغة حروفي التي علمتك إياها وأنت صغير. أنا لا أريدك أن تعيش في الماضي كما أفعل، لكنني أخشى أن يأتي يومٌ تسألني فيه عن ‘الوطن’ فلا تجد في قلبك سوى صدىً باهت.

أبي……..

أنا…