أزمةُ التأقلم مع مُعاشرة الأقوام

إدريس سالم
سقطتْ من روحي وليس عيني فقط، يومَ صادقتها عن قرب، ومن قلبٍ وربّ، يوم امتحنتها في أول اختبار «ابتدائي» وهي التي كانت تحاول أن تجتاز الاختبارات «الثانوية». كم حاولت التزام «الصمت» أمام ضجيجها، وفوضاها، وأناها النائية، وخرائط ملحها المرّة، وأمامي كأس ماء مُندّى بجوٍّ حارٍّ شاحب وكوب شاي كوردستاني النكهة والنعمة.
هي المليئة بالشكليات والأنَيَات النفعية، لا تملك أيّ سلوكيات نفسية ناضجة، من المستحيل أن تبادر إلى الاعتراف بأخطائها، لها جنون في حبّ التطوّر والنجاح الشكلي والسلبي، تحاولُ أن ترسمَ لنا – بحماقاتها – حياةً فارغةً من طموح الحياة. لن تفلح في ذلك، طالما أملكُ عِناداً عنيداً.
كانت شيئاً.
كانت أملاً.
كانت كأشقائي المجانين.. ماءً وناراً.
كنتُ أتواجد في ألمها أكثر من أملها. 
أما الآن فهي لا شيء، وقد تكون دائماً لا شيء.
حاولت أن أحتويها، لكنني فشلت.
مَن تحتقر أبي وأمي لن يكون لها مكان في قلبي.
مَن ترى إخوتي متخلّفين أو متوحّشين لن يكون لها مكان في قلبي.
مَن تتعامل مع أهلي بفوقيتها السطحية الساذجة لن يكون لها مكان في قلبي.
أيّتها الحياة التعيسة:
أيّتها الكائنات الغريبة والضعيفة:
أيّتها الطبيعة الثائرة:
ما يهزُّني ويدفعني إلى مراجعة بعض التفاصيل من محطات علاقاتي الاجتماعية هو خوفي من أن أندم على فعلةٍ ارتكبتها بإنسانيتي، فعلةٍ تسمّيها مجتمعاتنا الكوردية وحتى العربية من خلال عبارة «مُباركٌ لمَن جمع رأسين على مخدّة واحدة».
الحقيقة الفطرية، والتي لا تحتاج إلى بحث أو استقصاء هي أنّها لن تنتمي لقومي، طالما أنّها تبحث عن الشكل وتحتقر المضمون، وترى أننا قوم لا يُعَاشرون، ونحن أيضاً ربّما لن ننتمي لقومها، لأن مَن برمجت روحها على هكذا نموذج أنثوي شكلي القلب والعقل، فالنماذج الأخرى «قد» تكون مشابهة لها.
هي ترى قومي من أنانيتها النفعية، أما أنا فَلي رؤية أخرى تختلف عن رؤيتها. أقلّها أنّي أحترم قومها وأقدّرهم.
لا شيء يكبر هنا غير خوفي، لا شيء يغلبني غير الدولار، أركض حافياً في أرض ذاكرتي، كلّما أغلقت باباً، انفتح آخر، لا شيء يعلو هنا فوق قومي، غير صوتي، أدرّبه على الغناء، فتأتي الأصوات بلا أوزان.
كنت أخيّط مع أمي وبعناية فائقة، كل تلك الجراح المرّة والمالحة التي أهدتني إياها امرأة ثقيلة القلب خفيفة العقل، كلما وخزتني الإبرة أعمق، أينع الحزن أجمل في قلبي وقلب أمي.
لا شيء يوجد هنا سوى ظلّ امرأة، يقال أنها جميلة العينين وطويلة الشعر، كلما اشتعلت الريح وهبّ المطر، راقصت ظلّ الأنانية والمنفعة، على بقايا أعواد قوم رفضت أن تعاشرهم وتتأقلم معهم.
مرسين
24 يوليو/ تموز، 2019

شارك المقال :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

اقرأ أيضاً ...

فِرات جَوَري

الترجمة عن الكردية: إبراهيم محمود

مدخل

ذات ربيع هيأتُ نفسي، وقد أحضرت حقيبةً وملأتها بالثياب والأدوات التي أحتاجها في السفر، ومن أجل إجراء الحوارات وضعت مسجَّلة صغيرة إلى جانب أشرطة عدة في حقيبة. ومن السويد توجهت إلى سوريا، راغباً في الذهاب إلى بيت جلادت بدرخان، وسعياً في البحث عن بيته، كي أجري حواراً حوله مع ابنة…

باسم اتحاد كتاب كردستان – سوريا، ندعوكم لحضور حفل توقيع ديوانين شعريين لكل من:

الأستاذ حاجم موسى
الأستاذ هشيار إمري ليلي

📅 السبت 06.06.2026
🕓 الساعة 16:00

📍 العنوان:
Reisholzer Bahnstr. 33, 40599 Düsseldorf

<p data-start="648"...

روني علي

في الجلسة الأولى
كانت الريح أشد فتكا بسنابل القمح
وفستان الكلمات كان ..
قصيرا جدا جدا
كل من على الشرفات تنحنحوا
كل من في الزنازين تمتموا من أنوفهم
والعيون كانت ..
تترقب معاصم أُدخلت قيود العنة
ولم تبرح صريرها

في الجلسة الثانية
كان السوط يلعق عنق السماء
تاهت أبجديات الحرية في استحضار الشعارات
حينها .. كان وحيدا
يتمدد على بساط من أنياب الذئب
ويستمع إلى نشيد ..
يصدحه غراب…

شعر: تنگزار ماريني

ترجمة عن الكردية: فواز عبدي

الاتكاء على
بابٍ مهترئ من خشب ميت،
يلجم آخر صقيع الشتاء.
عينا الشمس،
مذهولتان ومرتجفتان،
لأنهما تحدقان من عمق

فوهة الخوف.

تشدّ جذورها بالسماء،
أسلاكاً مقطوعة من أصواتٍ راحلة،
والإنسانية
كظلال تشرين، تجري كحصان رهوان،
تبحث عن نيران
انطفأت منذ زمن.

قطاراتٌ فارغة
تشقّ الدروب المتجمدة،
وجسد الكون يجرّ أسرار القرون.
سماءٌ مزينة بغيوم ثقيلة، خاوية كمقبرة
والريح لا تحمل سوى صوت التهشم.

ارتجافات الحياة تتقرح في…