ابراهيم محمود
أشكر الاستاذ جميل داري، لأنه برز بصوته أخيراً، بعد (غيبة) طويلة (أقول” غيبة” وليس ” غياباً، وأنا أظنه يعرف المغزى)، محاولاً الدفاع عن لغة، لا تطاوعه أصلاً، لغة يحرص عليها، أكثر من حرص أهليها، مثلما يخلط بين أول الكلام وآخره، في التعبير عما يشغله، أي فيما تفكَّره وتدبَّره، وقد فوجئت برؤية اسمه انترنتياً،…
جميل داري
قرأت مقالة الأستاذ إبراهيم محمود التي عنوانها -جلجامش المقروء كرديا.. حول ترجمة أ. دحام عبد الفتاح نموذجا- أكثر من مرة في موقع -welate me -. حيث يبدي الكاتب ملاحظاته حول ترجمة الأستاذ دحام لملحمة جلجامش من العربية إلى الكردية.. لا بل يصحح له الكثير من العبارات.. وتبقى هذه القضية بينهما.. ولا شأن لي بها…
ابراهيم محمود
تشكل قراءة الملحمة متعة لا تضاهيها متعة أخرى، من وجهة نظري، لأنها تضع القارىء في جو مختلف تاريخاً ومجتمعاً وتخيلاً، عما هو معاش واقعاً، إنها سيرورة الكائن في حياة لا تستعاد، بقدر ما يستفاد منها ودلالياً!ولملحمة جلجامش التي يعود تاريخها إلى قرابة خمسة آلاف عام، متعة مغايرة للكثير من الملاحم الأخرى، لاحتوائها على…
عزيز غمجفين
الترجمة عن الكرديّة: قادر عكيد
1 – عشبة الحياة:
في بعض المقالات النقديّة التي نشرتها على صفحات المواقع الكرديّة، وردتني العديد من الرسائل الالكترونيّة، بعضها مؤيّدة وأخرى معارضة، جمعت معظمها، بما فيها سلباً وإيجاباً. لا أستطيع أن أخصّ، ليس خوفاً على نفسي أو خجلاً، وإنّما من المعيب لهؤلاء أن أنشر رسائلهم الإلكترونيّة على صفحات…
ابراهيم محمود
كنت أنهيت بحثي “مؤقتاً”، عن ترجمة الكاتبة والشاعرة الكردية، جانا سيدا، بتاريخ 22-112007، أي بتحضيره لاحقاً للنشر انترنتياً، لأن الموضوع في أساسه مُعدٌّ، للإدراج فيما بعد، في كتاب، أنشغل به، لا يُعرَف متى سيبصَر النور مستقبلاً، وبأي صيغة، يضم أكثر من موضوع، وفي أكثرمن اتجاه، يخص الترجمة بالذات، وماهية إشكاليات العلاقة المتعددة…
علي أيت أوشن
“الآخر هو الجسد”
قد يبدو الحديث عن الجسد البشري بسيطا من منظور علاقتنا المادية و الملموسة بأجسادنا،إلا أن واقع البحث والاستقصاء يفيد النقيض نظرا لأن البحث في الجسد هو بحث بشكل ما في المجتمع تماما شريطة امتلاك الأدوات و الفضاء القيمي الحامل له و الدال عليه،نظرا لأن الجسد ليس معطى طبيعيا فقط، وإنما…
ابراهيم محمود
استهلال لا بد منه:
الاستهلال هذا، بالقدر الذي يأتي طارئاً، في الحالة التي أنشغل بها هنا، بالقدر الذي يشكّل علامة توضيح وتنويه، لنقطة، أعتبرها مهمة جداً، لكل معنيٍّ بشئون الكتابة، تعنيني قبل أي كان، لأنها تشير إلي، في حيّز موضوعي، وتكون إيضاحاً، لم يتشكل إلا فيما بعد.
حيث العلامة السالفة،تخص معلومات، وصياغات، وردت في صلب…
ابراهيم محمود
– 1 –
كرة الثلج:
جانا سيدا (تولد 1976) الشاعرة الكردية، وإن شئت، فالمترجمة الكردية أيضاً، وإن شئت أكثر من هذا وذاك، فالساعية إلى أن تكون محاورة فالحة في حقول أدبية وثقافية مختلفة.
تتحدث بلغة الشعر، حتى وهي تحاول التعبير عن موضوع فكري، كما هي الصياغة القولية لكلامها، مثلما أنها، من خلال لغة الشعر، وباعتبارها مرآة…
عزيز خمجفين
الترجمة والتعليق . ديرام شماس .
شدّ أنتباهي عنوان مقالة نقدية “قصيرة” للشاعر الكُردي المعروف عزيز خمجفين , Rexne neynik e! (النقدُ مرآة) المنشورة حديثاً في موقع “ولاتي مه” الغراء , بتاريخ 10/11/2007 في قسمه الكردي , عَن ظاهِرة خطيرة هيّ السرقة الأدبية المنتشرة بوسع في عالم الأنترنيت , و المقال يتطرق إِلى “ظاهِرة”…
ابراهيم محمود
في الرحاب المديد لمحمد اوزون:
ليس الوقوف على القمة، هو الذي يتيح للناظررؤية مساحة جغرافية أبعد وأكثر، فقد يكون فعل الوقوف هذا، حائلاً دون رؤية أقرب نقطة، أو التمكن الفعلي من رؤية القمة ذاتها، والعملية تتلخص في ذات الناظر،حيث القمة تتجسد هنا، في العالم الجسدي: اللحمي والعظمي، أي القدراتي للمعني، والرؤية تنطلق من الطاقة المتوثبة…