مقالات مترجمة

هذا كان جواب الكاتب والروائي والممثل والسيناريست والمخرج الكردي يلمازكوني عندما قيل له لما لا تترك نهجك النضالي في سبيل الحرية والديمقراطية والدفاع عن الشعب الكردي وتعيش حياة هادئة ولكنهم ربما لم يعرفوا مع من يتعاملون انه ذاك الانسان الذي يتسم بالشجاعة الفائقة والروح الوطنية وصاحب المبادىء الثابتة فقد كان هدفه خدمة شعبه المحروم من…

د. حزني حاجو
الترجمة عن الكرديَّة: هوشنك أوسي

أخي العزيز مراد… تحياتي واحترامي
برأيي، نشرُكَ لمقالك ذاك، في موقعكَ الالكتروني “نت كورد”، يوم 12/12/2008، كانت أقرب شبهةً لـ”سكرات” الموت. كونك بدت ترى بأمّ عينيك سفينة حركة شمال الوطن، تقترب من الشاطئ. قبل كل شيء، هذا ليس بزورقٍ صغير، يهيم في عرض البحار والمحيطات الهادئة. فالأمواج العاتية التي…

لقمان بولات
الترجمة عن الكرديّة: ديرام شماس

عندَما يقرأُ المرء , كتاباً ما , وينال إعجابه , ويكون الكَِتاب شيقاً مثيراً , يتمنى أن يقرأ الكثيرون , ذاك الكَِتاب , إِنَّ الَّذِينَ يكتبون ” تعريفات ” للكتب , يريدون عَن طريق ذلِكَ , تعريف الكَِتاب للقارئ , وجعلهُم في حالة تشوق لقراءة تلك الكتب . مثل…

الترجمة عن الكردية مع التقديم : ابراهيم محمود

لقمان بولاتlOKMAN Polat ، كاتب كردي، من مواليد قرية لجي yiê Lic ، والتابعة لولاية آمد، ومن مواليد 1956، حيث تعرَّض للسجن كثيراً، واستقر في السويد، منذ عام 1984، هرباً بروحه، وهو يمارس الكتابة في حقول أدبية ونقدية كثيرة، وقد التقيته في ستوكهولم، في ربيع عام 2006، وربما…

الترجمة عن الكردية، مع التقديم : ابراهيم محمود

عن اللغة، عن الكردية، عنهما ضمناً ” استهلال كردي- كردي”:
منذ حين من الدهر، وأنا منهمٌّ باوزون، أعني بمحمد اوزون: الكردي اعتباراً، النركي اضطراراً، السويدي ارتحالاً، الكاتب الكردي، التركي، السويدي…الخ، الكردي أولاً وأخيراً .
منشغلٌ به ، كما هو الانشغال البحثي، رفقاً بالآخر، حباً بالمختلف، قليلاً أو كثيراً، معاينة المتوافر…

الترجمة عن الإنكليزيّة: عبدالرحمن عفيف

أحدُ رموزِ طفولتي الذي مثل ظلِّ لازالُ يلاحقني هو جدّتي. طويلة القامة بإفراط، بملامح وجه قويّة كما يمكن أن يجدها الإنسانُ عادة في البورتريهات التاريخيّة. زيّها يقفُ شاهداً على تاريخٍ منسيٍّ، عيناها مثل ينابيع دفءٍ وصوتها ناعم كمخمل، لقد كانت من بين القلّة الذين كانت لهم دمغتهم على حياتي. كانت…

ترجمة: د. عبدي حاجي

أورد المستشرق الروسي البروفيسور م.س.لازاريف ضمن كتابه ” المسألة الكوردية” باللغة الروسية الصادر ( عام 2001 ) رسالة كان السكرتير العام “للجمعية الكوردية للاتحاد والحرية” الدكتور أحمد نافذ قد أرسلها من القامشلي بتاريخ17 تموز عام 1945 إلى الزعيم السوفييتي الأسبق يوسف ستالين .
وتسلمت وزارة الخارجية السوفيتية الرسالة المذكورة من السفير السوفييتي في…