شعر مترجم

صبري رسول ترجمة لنصّ (Payîzê! Em li Hêviya Payîzxêra te ne) لـ Konê Reş الخريف! في الأيام القادمة تبدو براري ماردين، من خلال الغبار والعجاج والأتربةاكتظَّت سهولُ «هَسِنَا» بقطعان الأغنام للكوجرتتماوجُ عباءاتُ وسراويلُ أهالي سهول «خلف آغا» أمام الرّياح وتتطاير.وكلّ يوم نقيمُ حفلةَ رقصٍ لشهيدٍ أو شهيديننعم أيّها الخريف، ننتظرك لتُمطِرَنا بخيرات الخريفكنتُ أعتقد بأنّك نصفُ ربيعٍ

ستُمطِرُ في…

رسول حمزاتوفالترجمة من الروسية : بسام مرعي استيقظتُ ذات ليلة بسبب وجعٍ في سني تأوهتُ وصرختُ وارتجفتُ ولم أستطعْ النوم لانومٌ ولا شهية أمشي تارةً وأجثو تارةً وتارةً، أستلقي كجريح

لاأجد مكاناَأنا تعبت، وكذلك استأت لم تعد تحملني قدماي وتغيرت مُحياي ولم أستطعّ العمل كيف تحملتُ لاأعلمُ ؟ كيف تحملتُ كل هذه الأيام ! أوه، ألم الأسنانِ الموجع ! ما الممكن مقارنتهُ مع ذلك؟طبيبٌ يعيشُ في الجوار أتذكرُ أنقذني حينها أعلنها…

شعر : ميخائيل جفانيتسكيالترجمة من الروسية : بسام مرعي
كلُ الناسِ كالكتبِ ونحنُ نقرأهم بعضهم في شهر، وبعضهم في شهرين بعضهم بعد سنة، قد نفهمهم والبعض، لايمكن قراءتهم أبداً البعض، تقرأهم وتتركهم على رفٍ ونادراً ماتنفخ غبارَ الذاكرةِ عنهم وفي قلوبنا نحتفظ بهم، ولكن ما الفائدة ؟! إن كان من غير الممتع قراءتهم مرة ثانية

هناك ناسٌ قصائدٌ وأناسٌ، رواياتٌ هناك شعرٌ ونثرٌ -…

فرانكيتيان «شاعر من هايتي»
S`il arrive que tu tombes
إذا حدث أن سقطتَتعلمْ بسرعةأن تمتطي سقوطكقد يصبح سقوطك حصاناًلمواصلة الرحلة

مدينتي هي سفينتيمدينتي هي حصانيمدينتي هي مملكتيمدينتي هي فحشيمدينتي هي محظيتيمدينتي هي مثيرتيمدينتي هي خليلتي.رحلتي البحرية الفاجرةوشم ألميحاضنة نشوتي جنوحي الأنثوي وانحطاطى.حروقي رغباتيفي جسدي المازوشي.متعتي ونفيها في جسدي المتخم بالحيوية.
مجرة قلقي لساني الخنثويفي فمي المرارة والعسل المرارة والعذوبة بتوابل من شفتيَّوطني ماخور.
الأرقالشره المرضيفوضى فظيعةلأشواك…


النقل عن الفرنسية: إبراهيم محمود
الرجال ممَّن ينامون على العشب والدفء أمام الشاشة يجلسون صوراً يأكلونها لأنفسهم. ينظرون إلى العالم من خلال نافذة ما يقبَل الحمْل. صلواتهم اللاسلكية مخصصة للتجار فقط. عندما أصبحُ نباتياً ، لا آكل بقرة حانقة. عليك أن تنجو من الفوضى الخاصة بك. جرّاء التعرج عبر الشبكة ، أفقد الطعم والرائحة. أفقد حتى…

ترجمة: عبدالله حسين – عامودا
abdullah_housen@hotmail.com

.. وكيف لا يغالبني الجفاء ؟

عند فجرٍ عارٍ
حللتُ في بحر عرق القصائد
من كلمات مشتّتة

– مثلي-

أنظّم قصيدة ممنوعة،
داخل عاصفةٍ صفراء.
* * *

.. وكيف لا يغالبني الجفاء ؟

زوبعات الصيف،
تسرق الذكريات نحو الأعالي..
وأنا أخبّئ بعض ألعاب الطفولة،
الطفولة التي تبيع ضحكاتها،
بين مناديل الأيادي وسجائر التهريب،
في أسواق الأمل.
*…